3 個解答
評分
- prisoner26535Lv 72 月前
我想XXX是地區,或是國家.我的翻譯是:
The longer it drags on, the later you can make sales in xxx.
真泥佛大姊好像不會加入討論.匿名大大事浪費了很多墨水(或許應該是電子吧!)
- 匿名2 月前
The longer it is delayed, the later your xxx will become marketable.
註 1:我假設中文句子裡的xxx指的是產品。若我的理解有誤,還請版大說明。
註 2:因為中文句子並未清楚地說明到底是什麽事(產品企劃?產品設計?市調?資金募集?)「拖得愈久」,所以我英文就用 it來帶過。相信這一個句子的上面,應該還有其他的句子。就請版大斟酌修改之,俾使讀者能夠清楚您的意思。
註 3:我提這個英文版本,只是想拋磚引玉。待版大和我釐清中文意思之後,還請各位英文較好的前輩上來指教。(我有點懷疑,這一題之所以沒人回答,是因為大家不太清楚中文的確切意思...)
***************************************************
終於等到英文真正好的前輩來回答了!
Prisoner26535認為xxx指的是地區。嗯,有道理!還有,用drag on 來表示「時間拖得愈久」,也比delay來得貼切。因為delay暗示「原來有deadline」,drag on則無;中文原意是無的。
***************************************************
Prisoner26535:
無妨!我不會覺得自己浪費墨水啦。能夠從您那裡學到drag on,已經是我最大的收穫!
還有問題嗎?立即提問即可得到解答。