匿名
匿名 發問於 社會及文化語言 · 2 月前

請問為什麼pleasure 沒有榮幸的意思但是 my pleasure 的意思卻是我的榮幸?

5 個解答

評分
  • 2 月前

    西方人打屁謙虛的時候會用"my pleasure"來表示客氣.事實上有無榮幸,樂趣,或是氣憤,都是令人懷疑的.

    就像台灣打屁謙虛的時候會用"我的榮幸(來向你介紹蔡英文...)"來表示客氣.事實上有無榮幸,樂趣,或是氣憤,都是令人懷疑的.

    都是打屁,你就甭計較字面上是不是可以直譯好嗎?

  • 2 月前

    ...........「你的榮幸」是你硬譯,正解只是喜悅

  • 2 月前

    因為犯了中英對譯的常見錯誤-直譯

    請詳見https://dictionary.cambridge.org/zht/%E8%A9%9E%E5%... my pleasure部分

  • 2 月前

    pleasure n

    (1)feeling of being happy or satisfied

    eg:-Has he gone abroad for pleasure or on Buz?

    eg"-His mang life is given to pleasure senuous.

    eg:-Will you join us ?--Thank you, with pleasure?!

    eg:-May we have the pleasure of your company for dinner?

    eg:-Some men take great pleasure in dancingTW night clubs!

    eg:-This is a pleasure seeking age ?!

    (2)my pleasure:-

    eg:-It gives me much pleasure to introduce English Tsai, president TW.=my pleasure.

  • 你覺得這個解答怎樣?你可以登入投選解答。
  • YIP
    Lv 7
    1 月前

    感覺到榮幸==feel honored 

還有問題嗎?立即提問即可得到解答。