協助英文翻譯中文。?

I really like to walk on a day like today.

請知識大大們協助將此句翻譯成中文。

還有請問此句的on 用意為何呢?

謝謝。: )

5 個解答

評分
  • Jenkin
    Lv 7
    2 月前
    最愛解答

    on a day是用了on a special day這個寫法。雖然a day看似是任何一天,但全句用意是指出today為何是一個特別的"一天"。

    全句句意(翻譯):

    我真很喜歡在像今天這樣的日子散步。

    [註:假設walk是真的走路-因為英語walk可以是比喻或代詞指"生活"或"人生路程的經歷"]

    留意當翻譯時把原英文字中的a day(一天)變成中文詞彙的意義(日子)才能把英語句子的意思用中文句式表達出來。否則把英文字每個機械式直譯成

    "我真喜歡走在像今天的一天中"

    便不知所謂了。

  • 呆子
    Lv 7
    2 月前

    1,英文介詞和不定冠詞均有其意義,本句on是指單日,例on Sunday,on the fifth of July等均是,若為月份以上用in。其次本句用a day非the day,即指任何一日

    2,翻譯:我真正喜歡任一日走路就像今日就好了,延伸之意,年年有今日,如此歡樂令人流連忘返

  • 匿名
    2 月前

    翻譯:我真的很喜歡走在像今天這樣的日子

    on的話我就不知道了。

    😭😭😭😭

  • on is a preposition,一日的preposition is on.

    翻譯:我真的很喜歡在今天這樣的日子裡走路。

  • 你覺得這個解答怎樣?你可以登入投選解答。
  • 玻利維亞教英文的人滾出台灣 玻利維亞教英文的人滾出台灣

還有問題嗎?立即提問即可得到解答。