匿名
匿名 發問於 社會與文化語言 · 1 月前

中翻英,中文翻譯成英文 ?

可能你沒有抓到我的邏輯,(我的)意思是沒有的東西(沒有被承認)要如何做比較?

希望可以幫我把這一串自翻成英文,本身想要用在報上,所以想用較艱深的句子,但一直想不出來...

如:(我的)意思,這一句,不想翻成: I mean...

另外括弧裡的字也幫我翻一下,感謝英文大神!

更新:

感謝大大們的回答,上面有個地方說錯了,這串英文是想用在報告上的,所以想要偏學術用法,不用辛辣的哈哈!

另外上面有說不想用 : I mean.... .←這種較常見的語法

2 個解答

評分
  • 1 月前
    最愛解答

    說這個話的方式很多.有的有些輕視的意味(像是在罵人的時候),有些沒有(像是在學術討論的時候).你要神味道的呢?

    1.輕視:

    My logic could have been way too tough for you to comprehend. It clearly indicated that "Void, with or without your recognition, is beyond comparison."

    要再辣一點嗎?

    2.探索式的:

    Although, the underlying logic here is hard to grasp, it seems to suggest that "Void,even without ones' recognition, is beyond comparison."

    這還讓你辣得哈哈笑嗎?

  • 1 月前

    Maybe you didn't follow my logic. I mean, how can you compare something with nada(or something not admitted by ___)?

    nada也可以用nonexistence取代.

還有問題嗎?立即提問即可得到解答。