我想問下"原來"嘅英文點講? 好似冇一個字好接近嘅意思?

11 個解答

評分
  • 2 月前

    original adj:-first, earliest:-

    eg:-The original owner of the Presidential House was the Dr. Sun Yet-sen, not an original idea by Tsai !

    eg:-adj:-Prisoner was an original thinker, writer with an original mind  which is not copied from Mr.Kwok chu !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!to our copied ideas.from TW.

    originality adj.--in the beginning, formerly

    eg:-The Tsai family originally came from Tainan not in  NewTaipei ! So it is different !

    originate  verb,   originated,   originating,---to cause to begin; to cause;

    eg:- Her position originated from Tainan, not Taipei,  shows great originality ,great surprise to Mr.Kwok chu !

    Also correct:-

    actual adj:-

    eg:-I just found out=原來=I just found out the Tsai English(蔡英文)is a woman.

    eg:-The actual cost of repairs were a lot less than we Taiwanese had expected !

    FACT:_as a matter of fact, in (actual)fact, in point of fact:------>meaning really; actually;

    eg:-She doesn't mind.  In fact, she's very pleased to live in Presidential Building TW.

    Give me 20 marks for my birthday and the complete breakdown of the computer.

  • 原來bai”的漢語意思有二:

    一;作形容詞用,表示du本來、原先、(zhioriginal)、以前(former)的意思。

    二;作副詞dao用,表示新發現了真實情況,且有改變以前的看法或認識的意思。

    比如:原來如此(So that is how it is!)或(Oh ,I see.)

    原來是你呀!(So It is you !)

  • 2 星期前

    so/actually/originally/formerly/at first

  • 3 星期前

    It is because of............

  • 你覺得這個解答怎樣?你可以登入投選解答。
  • 2 月前

    如果要獨立地抽出這個字來翻譯成英文的話,根本很難翻譯得好。

    最好係有一句原整句子,咁先可以翻譯得適當。

    例如話:他原來是個畫家,不是一個作家。

    可以咁樣寫成英文:

    He's actually an artist / painter, not a writer. 

    當中actually 就表達了 "原來" 的意思。

    所以好睇你成句係講啲咩,想表達咩意思,而唔係抽離式咁去翻譯一個單字意思。

    希望幫到你。

  • 2 月前

    You can say 'originally', meaning that it had been like this in the past, but not now.

    For example, 'He was my friend ORIGINALLY.' = 他原來(原本)是我的朋友。

    Another way is to use interjection 'oh'

    E.g. OH, it is like this. = ‘原來’是這樣的。

  • YIP
    Lv 7
    2 月前

    原來==Original .for example; The original plan was better than the plan we followed.

  • 2 月前

    formerly =以往

     at first =起初

    former =前任的

  • 2 月前

    翻譯的original

    其實我也不會唸,我只知道翻譯

  • Jenkin
    Lv 7
    2 月前

    若你查字典

    "原來" = original / originally

    我想你說的"沒有"是指口語上的慣用助語詞"原來"

    可能當你寫出/講出例句會較容易明白

    原來你一直以來都在欺騙大家的。

    這種"原來"可能真是"沒英文"的說法/句法,肯定不會是"originally".

    這例句的精心設計用以指出"原來"在英語句子是可以/會隱藏在動詞裏的。

    這句的英語的動詞"欺騙"便會是"You have been lying to us all along."

    這表達是"原來"的隱喻是從開始直至現在的含意,"一直以來"是刻意加上去的,我想一般說話未必需要而意思亦不會大變吧。

    另一種說法可以是

    I just found out you were lying to us.

    表達"原來"是剛發現了某種過去發生了或過去曾發生著的狀況。

    因此英語的"原來"可以是表示"由始至今"的動詞

    或者"原來"是現今發現的動詞。

    甚至當"原來"只是助語詞的話:

    原來你是個騙子

    英語可以說成"過去時態"的確認

    You were a lier.來表達那種"不肖"

    You are such a lier.強調"原來"是表達"憤怒";

    You are just a lier.強調"原來"是表達"失望"。

    因此要看你的"原來"是表達甚麼來決定英語的助語詞選。

    以上只是個人的理解和體會你問題的疑問,未必是對症入的虊。

還有問題嗎?立即提問即可得到解答。