匿名
匿名 發問於 社會及文化語言 · 2 月前

resign,quit,accept有什麼分別?

5 個解答

評分
  • 2 月前
    最愛解答

    Resign 多用於辭職,或是退任

    比如:The general resigned his commission.

               將軍辭去了他的職務。

               The simplest thing for him is to resign.

               對他來說最簡單的做法就是辭職。

    Quit 較口語,在美國也用做辭職(較不正式),這個詞也有放棄 退出 停止的意思。

    比如:I quitted this game.

              我(已經)不玩這個遊戲了。(退出)

              I am going to quit next week.

              我將在下週辭職。(辭職)

              I want to quit him.

              我想要離開(放棄)他。

              Quit yelling!

              不要在大吼大叫了!(停止大叫!)

    Accept的話是接受,採納的意思,可以是接受人事物(及物動詞),採納意見 應允(不及物動詞)等等。

    比如:We prepared a present for Tom, but he did not accept it.

               我們準備了禮物給Tom,但是他並沒有收下。(接受)

               Cornell University has accepted my proposal!

               康奈爾大學接受了我的提議!(採納意見)

               She offered him a ride and he accepted. 

               她請他搭順風車,他接受了(領情了)。(應允)

    另外同場加映

    在美國如果要辭職我們通常跟朋友會說:

    “I am quitting this job"  我要辭掉這份工

    “I am going to quit"   我將要辭職

    對老闆說的話不能直接說 I am going to quit(會沒禮貌)

    因為美國法律規定如果要辭職必須提前兩週前跟老闆說

    所以通常是說:I want to put my 2 weeks in. 

    這是一個片語:Put two weeks in.

    希望幫到你。

                        

    資料來源: 現居美國
    • Commenter avatar登入以回覆解答
  • 2 月前

    resign是遲職,quit 是離開,可同解離職,accept 是接受,接納

    • Commenter avatar登入以回覆解答
  • YIP
    Lv 7
    2 月前

    resign==辭職; quit==離職; accept==接任

    • Commenter avatar登入以回覆解答
  • 2 月前

    Resign 是比較formal(正式),quit就沒有這麼formal

    accept 和上面兩個根本沒關係???

    • Commenter avatar登入以回覆解答
  • 你覺得這個解答怎樣?你可以登入投選解答。
  • 2 月前

    舉一個例子:辭職之後退出陰暗的社會,接受自然的饗宴。如果一個詞只能代表一種詞性,那三種詞就有三種不同的意思,所以不能混為一談。

還有問題嗎?立即提問即可得到解答。