Daisy 發問於 社會與文化語言 · 1 月 前

連工帶料的英文怎麼說?

3 個解答

評分
  • 1 月 前

    🔷「連工帶料」係指「費用(報價)含工錢和材料費」,英文譯:"the charge for labor costs and material costs"。

    註:"the charge for labor (costs) and material costs" 的 "(costs)" 之省略,較遷就「不重複」的文法,而我認為不省略的寫法,就如教科書、列舉專有名詞,它的意思表示較明確。

    • ...顯示所有留言
    • chanomou
      Lv 7
      1 月 前舉報

      ˋ題外話:費用(報價)係「連工帶料」,除了工錢和材料費之外,其實也併計利益和其它。報價者多避重就輕地說「只計收工錢和材料費」,別高興——除非彼此親密,也別戳破——嫌貴就不、低價也絕非喜、貨比三家究概要、你殺價他偷工減料、……。滿意度九十幾分者是福氣啦,八十幾分者可接受、七十幾分者就忍受吧、六十幾分者是倒霉、不及格者看著辦而避風險矣。

    • 登入以回覆解答
  • 呆子
    Lv 7
    1 月 前

    Including direct materials and labor. 例如:The goods are made including direct materials and labor.若直接說made with --------

    • 登入以回覆解答
  • 1 月 前

    The charge asked in payment for Labor and Material costs.

    • 登入以回覆解答
還有問題嗎?立即提問即可得到解答。