匿名
匿名 發問於 社會及文化語言 · 8 月前

唔知道係唔係通用嘅講法,但係我最近聽人將比較大隻嘅碗、兜之類嘅器皿讀成“烹”,唔知有無人聽過呢種讀法?唔知有無對應嘅中文字?唔該大家~?

1 個解答

評分
  • Jenkin
    Lv 7
    8 月前

    應該沒有:

    理由1:"烹"這字是"動詞",因此變成一種載物器具的"名詞"的可能性很低。

    理由2:中國字中的器皿詞彙眾多,就算你說的"大兜"或"大鑊"煮食載具已經"有據可依","釜"字便是了。成語"破釜沉舟"或"釜底抽薪"便是這種器皿。參考今日日語漢字中亦有用"釜飯"這種名稱表示以"金屬鍋"容器的"鍋飯"/"煲仔飯"。

    聯想:"烹"跟英語中的pan發音有點想似,因為現代英語中統稱圓形不深能放在火上煮的容器都叫pan(中文可叫這"煎pan"或"煎煱"-用作煎烘),而較深可裝多水量的叫pot。因此日常語pots and pans即是表示厨房容器或煮食用具。

還有問題嗎?立即提問即可得到解答。