Tam 發問於 社會及文化語言 · 5 年前

英翻中 - 兩句 (與會計有關)?

1. the entity will determine whether another entity would need to substantially re-perform the work it has completed to date if that other entity were to fulfil the remaining performance obligation to the customer

2. Not all service-type performance obligations provide benefits that are simultaneously received and consumed by the customer while the enitity performs

更新:

第2個英文句子我現在大概知怎樣理解,這句可以不用翻譯。

但現新增一句:

3. a right to consideration is unconditional if only the passage of time is required before payment of that consideration is due (部分財務字典把consideration譯作對價)

1 個解答

評分
  • 5 年前
    最愛解答

    1.實體將確定另一個實體是否需要大幅度重新執行它到目前為止已完成的工作,如果其他實體都履行餘下的履約義務向客戶

    2.不是所有的服務型履約義務提供同時接收和消費的顧客,而enitity執行好處

    3.如果在付款前這一考慮是由於只需要時間的流逝來考慮的權利是無條件的

還有問題嗎?立即提問即可得到解答。