Yahoo 知識+ 將於 2021 年 5 月 4 日 (美國東岸時間) 停止服務。從 2021 年 4 月 20 日 (美國東岸時間) 起,Yahoo 知識+ 網站將轉為僅限瀏覽模式。其他 Yahoo 資產或服務,或你的 Yahoo 帳戶將不會有任何變更。你可以在此服務中心網頁進一步了解 Yahoo 知識+ 停止服務的事宜,以及了解如何下載你的資料。
求解釋呢句英文句子?
When a cab pulled up, traders filled the boot with suitcases before squeezing in with their bags.
英文文法上係咪可以用2個介系詞係一齊?
上面before squeezing [in with] their bags睇唔明
2 個解答
評分
- prisoner26535Lv 76 年前最愛解答
>When a cab pulled up, traders filled the boot with suitcases before squeezing in with their bags.
當小黃在他們前面停了下來,商人們先把公事包再把行李貸放擠入小黃的行李箱裡面.
註釋:
1.cab = taxi cab
2. boot = trunk of any automobile
3. there is nothing wrong to have 2個介系詞係一齊, such as "look up to", "fill up with", "turn down to"
還有問題嗎?立即提問即可得到解答。