Yahoo 知識+ 將於 2021 年 5 月 4 日 (美國東岸時間) 停止服務。從 2021 年 4 月 20 日 (美國東岸時間) 起,Yahoo 知識+ 網站將轉為僅限瀏覽模式。其他 Yahoo 資產或服務,或你的 Yahoo 帳戶將不會有任何變更。你可以在此服務中心網頁進一步了解 Yahoo 知識+ 停止服務的事宜,以及了解如何下載你的資料。

Chan 發問於 社會及文化語言 · 6 年前

求解釋呢句英文句子?

When a cab pulled up, traders filled the boot with suitcases before squeezing in with their bags.

英文文法上係咪可以用2個介系詞係一齊?

上面before squeezing [in with] their bags睇唔明

2 個解答

評分
  • 6 年前
    最愛解答

    >When a cab pulled up, traders filled the boot with suitcases before squeezing in with their bags.

    當小黃在他們前面停了下來,商人們先把公事包再把行李貸放擠入小黃的行李箱裡面.

    註釋:

    1.cab = taxi cab

    2. boot = trunk of any automobile

    3. there is nothing wrong to have 2個介系詞係一齊, such as "look up to", "fill up with", "turn down to"

  • 6 年前

    當出租車停在面前,貿易商行囊擠在之前充滿手提箱引導。

還有問題嗎?立即提問即可得到解答。