kelman
Lv 7
kelman 發問於 社會及文化語言 · 5 年前

為何 hotel combined 會讀成“襟罷依”?

這是甚麼讀音?有何根據?

4 個解答

評分
  • 5 年前
    最愛解答

    This is taken from the Cantonese version of the TV ads of "HotelsCombined.com".

    Youtube: https://www.youtube.com/watch?v=vMdkQSshxrk

    Youtube thumbnail

    "combined" 讀成 “襟罷依” is a kind of jeer (嘲笑;奚落人的話) to simulate the way Japanese speak English.

    2015-07-28 23:49:56 補充:

    Japanese will add a heavy ending sound on most of words: (insert a vowel ...)

    combinEd - 依 (E +e)

    diamoNd - 勞 (N +o)

    2015-07-29 00:17:54 補充:

    Korean version:

    https://www.youtube.com/watch?v=gaSrDLOK0E0

    Youtube thumbnail

    2015-07-29 00:30:35 補充:

    補充更正:

    "combined" 讀成 “襟罷依” is the way Korean converts the English word "combine" into 韓文 컴바인.

    (please listen how it sounds like by using Google Translate)

    2015-07-29 00:33:51 補充:

    "combined" 讀成 “襟罷依” is the way Korean converts the English word "combine" into 韓文 컴바인.

    2015-07-29 01:14:40 補充:

    "combine" in Japanese = ンバイン (konbain)

  • 5 年前

    唔知你問咩...

    如果你問點解會係咁讀,你可以查查 IPA,係一套非英語人士學英文的方法,

    自己學就難D,出去學會好D。如果你要問點解會係由呢D音組成,咁就要問上帝喇!

    因為我地都解唔到點解水讀 seoi2

  • kelman
    Lv 7
    5 年前

    電視廣告,成日賣。高清翡翠台。我係指 combined 個音。

    2015-07-28 16:38:18 補充:

    煙豬ring 就搞掂,不過 super dry 仍然不甚了了。

    2015-07-28 17:21:23 補充:

    Yan Yan, 照IPA 字母逐粒音Dan 出來是有近似效果的,但問題是有沒有人是這麼讀英文的,又有甚麼原因要這樣讀?

    2015-07-29 10:07:12 補充:

    原來又是韓風,真的無孔不入。明白了。

  • 5 年前

    你係邊度聽到????? 

    2015-07-28 16:24:57 補充:

    我聽聽再覆你~

    你d angel ring 搞掂啦?

    2015-07-29 10:47:40 補充:

    Duncan 果真是語文專家~

    厲害!

    2015-08-05 17:12:34 補充:

    各位網友,知識家將會有變動:

    https://hk.knowledge.yahoo.com/plus/notice/notice_...

    (⊙_⊙)

還有問題嗎?立即提問即可得到解答。