Ian 發問於 社會及文化語言 · 5 年 前

英文如何翻譯"哀莫大於心死"?

英文如何翻譯"哀莫大於心死"?

謝謝!!

更新:

我問翻譯,不是標準答案。

8 個解答

評分
  • 匿名
    5 年 前
    最佳解答

    "哀莫大於心死"

    我的翻譯:

    哀莫大於:There is no greater sorrow than

    心死:

    there is no hope in the heart

    a hopeless heart

    a total eclipse of the heart

    全句:

    There is no greater sorrow than there is no hope in the heart.

    There is no greater sorrow than the pain in a hopeless heart.

    There is no greater sorrow than a total eclipse of the heart.

    2015-03-02 21:07:26 補充:

    分析:

    There is no greater sorrow than there is no hope in the heart.的'sorrow'(哀)是"there is no hope in the heart(滿懷失望)"

    There is no greater sorrow than the pain in a hopeless heart.的'sorrow'(哀)是"the pain in a hopeless heart(失望心懷之痛楚)"

    2015-03-02 21:21:29 補充:

    There is no greater sorrow than a total eclipse of the heart.是我大胆借用流行曲扣人心弦歌詞中的"Total eclipse of the heart(被蝕的心)"的非正统譯法,'sorrow'(哀)是"a total eclipse of the heart(全然蠶蝕了的心)" 。

    2015-03-02 21:23:36 補充:

    One cannot be more sorrowful than giving up hope.

    坊間的"Nothing more sad than a withered heart" can be written in a complete sentence as ""Nothing is more sad than a withered heart."

    都是對的譯法。

    資料來源: total eclipse of the heart http://en.wikipedia.org/wiki/Total_Eclipse_of_the_...
  • 5 年 前

    翻譯為英文是I was totally disheartened "?

  • 5 年 前

    英文如何翻譯"哀莫大於心死"?

    ~~~~~~~~~~~~~

    Nothing more sad than a withered heart

    (坊間已譯)

  • 5 年 前

    哀莫大於心死

    心死 give up hope (lose hope); give up desire

    One can not be more sorrow than giving up hope and/or desire (for something, or someone which had been very important).

  • 你覺得這個解答怎樣?你可以登入投選解答。
  • 5 年 前

    The Translations:-

    (1)Nothing more lamentable (adj) than a dead lack of heart.

    (2)Don't let this defeat totally disheartened (adj) you.

  • 5 年 前

    Totally disheartened

    HOPE I CAN HELP YOU!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

    資料來源: me
  • wan
    Lv 7
    5 年 前

    語文....... 切忌 什麼英文 = 什麼中文....... 有時是對不上的.

    要結合前文後理去寫, 比如呢句中文意思, 可以寫為........ really disapointed of you / mostly likely no hope on you / i will not put any hope on you / i will not expect you will do anything useful / i am so foolish that you will do something helpful

    資料來源: 自己
  • 5 年 前

    hi.lan

    "哀莫大於心死"

    "Totally disheartened"

    To wliile ^^

還有問題嗎?立即提問即可得到解答。