8 個解答
- 匿名5 年 前最佳解答
"哀莫大於心死"
我的翻譯:
哀莫大於:There is no greater sorrow than
心死:
there is no hope in the heart
a hopeless heart
a total eclipse of the heart
全句:
There is no greater sorrow than there is no hope in the heart.
There is no greater sorrow than the pain in a hopeless heart.
There is no greater sorrow than a total eclipse of the heart.
2015-03-02 21:07:26 補充:
分析:
There is no greater sorrow than there is no hope in the heart.的'sorrow'(哀)是"there is no hope in the heart(滿懷失望)"
There is no greater sorrow than the pain in a hopeless heart.的'sorrow'(哀)是"the pain in a hopeless heart(失望心懷之痛楚)"
2015-03-02 21:21:29 補充:
There is no greater sorrow than a total eclipse of the heart.是我大胆借用流行曲扣人心弦歌詞中的"Total eclipse of the heart(被蝕的心)"的非正统譯法,'sorrow'(哀)是"a total eclipse of the heart(全然蠶蝕了的心)" 。
2015-03-02 21:23:36 補充:
One cannot be more sorrowful than giving up hope.
坊間的"Nothing more sad than a withered heart" can be written in a complete sentence as ""Nothing is more sad than a withered heart."
都是對的譯法。
資料來源: total eclipse of the heart http://en.wikipedia.org/wiki/Total_Eclipse_of_the_... - Edward YLv 75 年 前
哀莫大於心死
心死 give up hope (lose hope); give up desire
One can not be more sorrow than giving up hope and/or desire (for something, or someone which had been very important).
- 你覺得這個解答怎樣?你可以登入投選解答。
- TOMING88Lv 75 年 前
The Translations:-
(1)Nothing more lamentable (adj) than a dead lack of heart.
(2)Don't let this defeat totally disheartened (adj) you.
- wanLv 75 年 前
語文....... 切忌 什麼英文 = 什麼中文....... 有時是對不上的.
要結合前文後理去寫, 比如呢句中文意思, 可以寫為........ really disapointed of you / mostly likely no hope on you / i will not put any hope on you / i will not expect you will do anything useful / i am so foolish that you will do something helpful
資料來源: 自己