Donna
Lv 4
Donna 發問於 社會及文化語言 · 8 年前

英文翻譯中文

Philippine Daily Inquirer

This week’s arrival of the Philippines' second secondhand Hamilton-class cutter from the US is just another "balisong" (fan knife) to China’s "machine gun".

from

http://www.scmp.com/news/china-insider/article/129...

2 個解答

評分
  • 8 年前
    最愛解答

    菲律賓每日詢問者報

    菲律賓今個星期抵達的、第二艘二手美國咸美頓級戰艦,對中國的「機關槍」來說,無疑只是另一把「蝴蝶刀」。

    註:

    1. 這句的 balisong 是菲律賓文,即蝴蝶刀之意。

    2. 這裡用了「balisong」來比喻那「菲律賓的二手美國咸美頓級戰艦」,而「machine gun」則用來指「中國的戰艦」,整句所想帶出的意思是「菲律賓的二手戰艦對中國的戰艦來說沒有威脅」。試想想,「蝴蝶刀」是近身武器,必須靠近對方才能有用,不過若對方用「機關槍」的話,那就連靠近對方也做不到,亦即對對方絲毫無損。

    希望幫到你。

    資料來源: 自己
  • 8 年前

    菲律賓每日詢問者報

    這週的到來,菲律賓第二次從美國二手漢密爾頓級刀只是另一個的「蝴蝶刀」 (刀扇)對中國的「機槍」。

    2013-07-30 19:43:45 補充:

    hope it can help u =)

    資料來源: /
還有問題嗎?立即提問即可得到解答。