Tgsdfh 發問於 社會及文化語言 · 8 年前

這句的中文是甚麼?

這句的中文是甚麼?

The labour market held tight despite tepid overall economic growth because of the resilient performance of the domestic sector.

3 個解答

評分
  • 匿名
    8 年前
    最愛解答

    中文是甚麼?

    "The labour market held tight despite tepid overall economic growth because of the resilient performance of the domestic sector."

    上面英文句後面的because of the resilient performance of the domestic sector.是指出The labour market held tight despite tepid overall economic growth的理由,全句的中心表達是The labour market在 tepid overall economic growth情況下held tight,原因則是the resilient performance of the domestic sector.

    中文可寫為 :

    「由於國內部份有彈力的表現,雖然整體經濟有輕微增長,勞動力市場仍持續緊拙。」

  • 8 年前

    勞動力市場舉行緊雖然温和整體經濟增長的彈性性能的國内部門

    要下既網字可以翻譯英文,中文,日文

    http://fanyi.baidu.com/#en2zh|The%20labour%20marke...

    希望幫到你

    資料來源: 自己
  • Jenkin
    Lv 7
    8 年前

    由於國內/本地的消費表現反彈,縱使整體經濟有溫和的增長,勞動(勞工)市場仍維持緊縮。 由於英文句式的因果關係可以用不同的擺放仍可合文法地表達,但中文則要按邏輯順序才能表達明白的。因此英文句的because後的理由是指出economic growth的由來,全句的中心表達是labour markte仍是tight,所以中文句子我把這總結要放在最後才合中文的文法,而結集理據則要由英文的尾先放在中文的首句,順預地解釋。 當然還可以再簡化一點:縱使整體經濟由於本地消費表現反彈而有溫和的增長,勞動(勞工)市場仍維持緊縮。

還有問題嗎?立即提問即可得到解答。