匿名
匿名 發問於 社會及文化語言 · 9 年前

英文高手幫手翻譯下!

幫我正確翻譯以下內容,我唔要翻譯網嫁!唔該。Had wanted to get closer with you, But I can't buy a good position, Although it is a pity, But I still look forward to

5 個解答

評分
  • Jenkin
    Lv 7
    9 年前
    最愛解答

    Had wanted to get closer with you, But I can't buy a good position, Although it is a pity, But I still look forward to

    已經嘗試靠近你多一點,不過我買不到好位置(座位?)。雖然有點可惜,但我仍很期待...

    雖然英文文法和句子詞組都不太正確,但意思仍算完整,應該可以修改為

    I had tried to buy better seat that was closer to you. It is pitty, but I still look forward to...seeing you/enjoying the concert/play with you.

  • 9 年前

    想與你接近,但我不能買一個很好的位置,雖然這是一個遺憾,但我仍然期待

    資料來源: google
  • Right! "Although" 之後係冇"but"..Should be: Alhtough it is a pity, I am still looking forward to it"

  • 9 年前

    意見者:garlic2010 is right. I couldn't agree more!

  • 你覺得這個解答怎樣?你可以登入投選解答。
  • 9 年前

    這些句子是將中文用英文寫出來,錯誤百出。

還有問題嗎?立即提問即可得到解答。