小云 發問於 社會及文化語言 · 9 年 前

英文文意小問題,有請大家幫忙.翻譯

The reason for this is that we cannot satisfy all 240000 eligible people ,so we might as well draw the line now with a firm 'no more'

so we might as well draw the line now with a firm 'no more'是什麼意思

Instead of three-storey buildings restricted to 2100 sq ft, we will get 40-storey tower blocks scattered all over country parks if this organisation gets its way,as it usually does

if this organisation gets its way,as it usually does這句是什麼意思?

1 個解答

評分
  • 9 年 前
    最佳解答

    The reason for this is that we cannot satisfy all 240000 eligible people, so we might as well draw the line now with a firm 'no more'

    so we might as well draw the line now with a firm 'no more' 是什麼意思

    這麼做的原因是, 我們根本無法滿足所有二十四萬符合資格的人,

    所以我們現在也可能劃定這條鐵定「到此為限」的線.

    as well = also 也

    firm: 鐵定的; 穩固的

    "no more" : 「到此為限」;「不再增加」

    Instead of three-storey buildings restricted to 2100 sq ft, we will get 40-storey tower blocks scattered all over country parks if this organisation gets its way,as it usually does

    if this organisation gets its way,as it usually does 這句是什麼意思?

    不蓋受限於2100平方呎的三層樓房, 我們可蓋四十層高樓建物散佈於各鄉村園區, 假如這個機構能一如往常的順利推動的話.

    get one's way: 順利推動; 著手進行

    as it usually does: 一如往常地

    資料來源: Cavalier靈活翻譯
    • 登入以回覆解答
還有問題嗎?立即提問即可得到解答。