FIRE QUESTIONS

小弟日前見到有本書寫住fire questions at its effectiveness

中文寫住 質疑其成效

FIRE QUESTIONS 係咪可以解作質疑?? 因為我上網查極都極唔到有質疑依個解釋

請英文高手解答

更新:

本書係中文對照

英文係FIRE QUESTIONS AT ITS EFFECTIVENESS

中文就係 質疑其成效

咁FIRE QUESTIONS係咪=質疑呢

2 個解答

評分
  • 9 年 前
    最佳解答

    咁FIRE QUESTIONS係咪=質疑呢?

    to fire questions =質疑

    to fire queries = 質詢 FIRE QUESTIONS AT ITS EFFECTIVENESS(質疑其成效)直譯: 將疑問射向其成效 Fire : 開(槍, 砲); 將...射向+[at]e.g. We fired our guns at the enemy.

    我們向敵人開砲。

    e.g. They would proceed to fire queries at the prime minister as he was returning to his office.

    當首相回辦公室時,他們會繼續質詢他。

    Question : 疑問

    • 登入以回覆解答
  • Ling
    Lv 7
    9 年 前

    到有本書寫住fire questions at its effectiveness

    中文寫住 質疑其成效

    Trnaslation fo book name cannot be directly translated

    • 登入以回覆解答
還有問題嗎?立即提問即可得到解答。