Peter 發問於 社會及文化語言 · 10 年 前

我想知道 Forever Love 的法文是什麼? ~唔該~

如題...

唔該各位幫一幫手...

更新:

唔該兩位...

咁我想問一下, 如果我用 Je t'aime pour toujours 可以嗎?

法文文法上可以嗎?

更新 2:

還有 Aimez-vous pour toujours 又跟 Amour pour toujours 有咩分別???

2 個解答

評分
  • 10 年 前
    最佳解答

    pour toujours amour 真的沒有人會咁講囉....應該講 amour pour toujours

    如你要翻譯Forever Love , 應是amour toujours.....或者amour eternel

    2010-08-10 20:01:05 補充:

    Je t'aime pour toujours 文法完全正確 「我永遠愛你」

    注意 Je t'aime toujours 「我還/一直愛你」 少了pour沒有永遠的意思

    Aimez-vous pour toujours 有2個意思

    可以是一句問句 , 就是「你們會愛到永遠嗎?」

    另外就是impérative的句式, 「你們(要)愛到永遠」(impérative有命令的意思)

    Amour pour toujours 是解...永遠的愛

    資料來源: 自己!
    • 登入以回覆解答
  • 10 年 前

    I have learnt french for about 5 years and from my experience, forever love in

    french is:

    "pour toujours amour"

    which pour toujours = forever

    amour = love

    hope this helps~

    • 登入以回覆解答
還有問題嗎?立即提問即可得到解答。