Yahoo 知識+ 將於 2021 年 5 月 4 日 (美國東岸時間) 停止服務。從 2021 年 4 月 20 日 (美國東岸時間) 起,Yahoo 知識+ 網站將轉為僅限瀏覽模式。其他 Yahoo 資產或服務,或你的 Yahoo 帳戶將不會有任何變更。你可以在此服務中心網頁進一步了解 Yahoo 知識+ 停止服務的事宜,以及了解如何下載你的資料。

Winifred 發問於 社會及文化語言 · 1 十年前

idiom

1. don't throw (iced/cold/hot) water on me.

2. hold your (month/teeth/tongue).

4. I can make neither head nor (tail/body/shoulder) of what you say.

2 個解答

評分
  • 最愛解答

    1. don't throw (iced/cold/hot) water on me.

    Ans: don't throw cold water on me (不要撥我冷水)

    pour/throw cold water on(把冷水潑上去),顧名思義是潑冷水。例句:John pours cold water on the government’s plan for a park.(John對政府興建公園的計劃潑冷水。)或I don’t want to pour cold water on John’s plan, but somebody has to point out the difficulties. (我不是想向John的計劃潑冷水,但總要有人指出當中的難處。)

    2. hold your (month/teeth/tongue).

    Ans: hold your tongue ( 保持沉默 / 保持肅靜)

    3. I can make neither head nor (tail/body/shoulder) of what you say.

    Ans: I can make neither head nor tail of what you say. ( 摸不著頭腦)

    Neither head nor tail. Nothing consistent. “I can make neither head nor tail of what you say,” i.e. I cannot bolt the matter to the bran.

    我對這件事完全摸不著頭腦。

    資料來源: @@****@@
  • 匿名
    1 十年前

    我推薦您一個非常不錯的英語學習網站,里面有很多非常不錯的學習資源:

    http://www.hkenglishstudy.info/

    希望可以幫到你!

還有問題嗎?立即提問即可得到解答。