SUMMER 發問於 社會及文化語言 · 1 十年前

T.T改到錯哂?? 中譯英 .... 幫幫忙

唔該幫忙1下..

有d真係唔知點改 - - ?

我改的 =.= :

a perfume of charm,單憑國際球壇巨星David Beckham香水系列賣得十分暢銷,大家便可知道.

actually,more and more modern men know how to equip themselves

other than considering reputation ,

更加aspire after taste of the individual , 吸引異性增進感情,幫助事業獲取自信。要將男人魅力升級,一支獨特的香水,絕對可幫上一把。

Dolce & Gabbana Light Blue Pour Homme men's fragrance with a touch of the ocean taste, combined with classic bottle, and the velvet fabric packaging design, elegant type on behalf of a public symbol of man.

中:

單憑國際球壇巨星David Beckham碧咸香水系列賣得暢銷,大家便可略知一二。事實上,現代男生愈來愈懂得裝備自己,顧全面子之餘,更加追求個人的品味, 吸引異性增進感情,幫助事業獲取自信。要將男人魅力升級,一支獨特的香水,絕對可幫上一把。

Dolce & Gabbana Light Blue Pour Homme男士香水,帶有淡淡的海洋味道,再加上古典瓶身,及絲絨面料的包裝盒設計,代表一眾優雅型男士的象徵。

更新:

不要上網譯呀..要文法對的

thx

2 個解答

評分
  • 1 十年前
    最愛解答

    我David Beckham 個句唔識translate, 不過後面識

    Actually, modern men are getting better and better at equipting themselves. They not only care about their reputation, they even care about their personal taste which attracts the opposite sex and builds up their confidence in their career. To upgrade their attraction, a unique perfume would be perfect for them.

    Dolce & Gabbana's Light Blue Pour Homme perfume has a light scent of the ocean, with its classical bottle and the velvet in the design of the box is a symbol of elegant men .

    我覺得個中文有D 怪...

    • Commenter avatar登入以回覆解答
  • Jenkin
    Lv 7
    1 十年前

    Just by looking at the sales figures of the perfume line by David Beckham, we can tell the following: Truly, men of the modern age have become aware of dressing-up themselves. It is beyond the concern of personal reputation, further to pursue of personal lifestyle, to attract the opposite sex for better relationship, to land a better career, and to gain more confidence.

    In order to boost the charm of men, a bottle of specialize perfume will surely lend a hand.

    Dolce & Gabanna’s Light Blue Pour Homme men perfume, with light ocean scent, plus a classical bottle and velvet package design, is a symbolic representation of an elegant male figure.

    坦白講,你的中文文句本身有點混雜無章,雖然把很多形容詞和多個角度放在一起,但層次夾雜不明。只能在譯文中略為梳理,希望不會是中英對照版,只是你想用英文作文的內容。若不,則要重寫中文部份。

    • Commenter avatar登入以回覆解答
還有問題嗎?立即提問即可得到解答。