Oslo Jou 發問於 社會及文化語言 · 1 十年前

禮-------請求把意義(中心思想)譯成英文,。謝謝!

禮-------請求把意義(中心思想)譯成英文,。謝謝!

3 個解答

評分
  • 匿名
    1 十年前
    最愛解答

    禮-----意義(中心思想)譯成英文

    國有四維,一曰禮,二說義,三曰廉,四曰恥。 四維是互相關連的。There are four inter-related social bonds: the sense of propriety, justice,

    integrity and honour.

    「禮」是規規矩矩的態度,有禮,人們就不會超越應守的規矩。The sense of propriety comes with well-formed attitudes, with which people will not violate rules that they should abide by.

    2010-03-04 09:26:49 補充:

    把意義(中心思想)譯成英文,不是譯單字。

  • ?
    Lv 7
    1 十年前

    Dignity.

    傳統把禮按字面的「禮節」或「規矩」譯作propriety,但這些 孝 悌 忠 信 禮 義 廉 恥 是表達個人德行而非外在守則。一個會依從社會正當禮儀做事的人所給人的印象是個有尊嚴和尊重社會的人。

    資料來源: 忠於原意翻譯-原文單字譯文盡可能用單字
  • 1 十年前

    A sense of propriety

還有問題嗎?立即提問即可得到解答。