匿名
匿名 發問於 社會及文化語言 · 1 十年前

有無人幫我譯返英文 (唔要翻譯網譯) !! (高分重酬) (超急)

麻煩幫我翻譯成英文, 十萬個多謝!!

致各位親愛的顧客:

因本人父親於十月時突然因醫療失誤而死亡, 因事出突然, 本人與家人均為此十分傷心. 本人於這一個月來為打點父親之喪事, 安撫家人情緒, 向律師查詢法律意見及向醫院﹑警察局和死因庭等投訴而疲於奔命, 以致無暇兼顧本網站之業務.

本人為此深表遺憾, 正努力回覆之前堆積下來之電郵, 希望業務可盡快回復正常. 這段時間內令各位顧客做成不便, 本人深感歉意, 也多謝各顧客的支持和諒解. 日後定必繼續努力為各顧客提供更價廉物美之商品及更優質的服務.

更新:

麻煩大家幫幫忙啦!!

更新 2:

麻煩大家幫幫忙啦!!

1 個解答

評分
  • Kwok
    Lv 4
    1 十年前
    最愛解答

    Sends the fellow dear customers:

    Because of myself father October when dies suddenly because of the medical fault, leaves because of events suddenly, myself and the family member for this reason are very sad. Myself to arrange funeral of the father in this month, comforts the family member mood, inquires suits and so on opino juris and to hospital ﹑ police station and cause of death courtyard to attorney is tired out from the press, so that has no time to give dual attention to service of this website.

    Myself express deeply for this reason regretted, before is replying diligently, piles up the email, hoped that the service may reply normally as soon as possible. In this period of time makes the fellow customers to make inconveniently, myself deeply feel the apology, also many thanks various customers' support and forgiveness. Will probably continue surely in the future to try hard to provide commodity of the low-price quality merchandise for various customers and a higher quality service.

    致各位親愛的顧客:

    因本人父親於十月時突然因醫療失誤而死亡, 因事出突然, 本人與家人均為此十分傷心. 本人於這一個月來為打點父親之喪事, 安撫家人情緒, 向律師查詢法律意見及向醫院﹑警察局和死因庭等投訴而疲於奔命, 以致無暇兼顧本網站之業務.

    本人為此深表遺憾, 正努力回覆之前堆積下來之電郵, 希望業務可盡快回復正常. 這段時間內令各位顧客做成不便, 本人深感歉意, 也多謝各顧客的支持和諒解. 日後定必繼續努力為各顧客提供更價廉物美之商品及更優質的服務.

    資料來源:
還有問題嗎?立即提問即可得到解答。