promotion image of download ymail app
Promoted
匿名
匿名 發問於 社會及文化語言 · 1 十年前

真正的英文翻譯

各位高手, 請問 " 等我給點顏色你看看 " 的真正英文翻譯是什麼 ?

8 個解答

評分
  • 1 十年前
    最愛解答

    Polite:

    Let me give you a lecture.

    Let me prove it to you.

    The lession is never to try.

    Rude:

    Kick your ass.

    • Commenter avatar登入以回覆解答
  • 1 十年前

    Waiting for me for some colors , you have a look

    • Commenter avatar登入以回覆解答
  • 1 十年前

    And so I point to the color you see

    其實E個" 等我給點顏色你看看 " 係英文有諺語

    但係我唔記得左!

    但係E個都用得!

    資料來源: 自己
    • Commenter avatar登入以回覆解答
  • 1 十年前

    I want to show you my true colours

    to show what someone's real character is, especially when it is unpleasant

    2007-10-20 23:52:39 補充:

    You can't translate the sentence word- for-word since it's an idiom

    • Commenter avatar登入以回覆解答
  • 你覺得這個解答怎樣?你可以登入投選解答。
  • 1 十年前

    真正英文翻譯是:“ I want you have some lessons”.

    註:這是比較客氣的說法,也付合英國人的紳士風度,即是“ 我想你有一些教訓”。

    • Commenter avatar登入以回覆解答
  • Stress
    Lv 6
    1 十年前

    And so I point to the color you see

    • Commenter avatar登入以回覆解答
  • 1 十年前

    恕小弟學識膚淺,這是否Pure English?

    資料來源: _
    • Commenter avatar登入以回覆解答
  • 1 十年前

    Let me show you some colour

    • Commenter avatar登入以回覆解答
還有問題嗎?立即提問即可得到解答。