KIT YI 發問於 社會及文化語言 · 1 十年前

翻譯以下句子

請注意:

因閘機故障,本公司已安排維修,請各月租客戶如常入卡。

如對閣下構成不便,謹此致歉。

4 個解答

評分
  • B747
    Lv 7
    1 十年前
    最愛解答

    Beware:

    Due to the gates is out of order, the Company is arranging for repair, all monthly rental customers please continue to insert card.

    We apologize for any inconvenience cause.

    請注意:

    因閘機故障,本公司已安排維修,請各月租客戶如常入卡。

    如對閣下構成不便,謹此致歉。

    2007-07-17 21:07:28 補充:

    Due to the gates are out of order

    2007-07-17 21:08:09 補充:

    please continue to insert their cards.

    2007-07-17 21:09:38 補充:

    Please beware:

    資料來源: myself
  • 1 十年前

    Notice:

    The gate is currently broken and repair service has been arranged. Meanwhile, all monthly rental tenants please insert card as usual.

    We apologize for any inconvenience this may cause.

  • 匿名
    1 十年前

    Please note:

    Because of the floodgate machine breakdown, this company

    has arranged the service, invites each month to rent the customer to

    enter the card as usual.

    If constitutes inconveniently to your

    excellency, sincerely this makes an apology.

  • 1 十年前

    Please watch for:

    Because the Zha machine breaks down, our company has already arranged to maintain, asking each month to rent customer as often go into card.

    As constitute inconvenience to you, sincerely this extends apology.

    =請注意:

    因閘機故障,本公司已安排維修,請各月租客戶如常入卡。

    如對閣下構成不便,謹此致歉。

還有問題嗎?立即提問即可得到解答。