There was a major (major 怎解？) scare 恐慌 in San Po Kong today when 14 people were injured 受傷 by acid 酸 dripping 滴下 from an air-conditioner 冷氣機 at a residential building 住宅大廈.
Police arrested 拘捕 three men in a flat 單位 who had apparently 明顯地 used 用過 the acid to clean 清理 the air-conditioner. Authorities 當局 had a medical emergency on their hands (a medical emergency on their hands 怎解？)
as terrified 恐懼的 victims 受害者 were treated 治療 for burns 燒傷.
The above English was written from ATV Main News at 19:30.
You may revise it if you like. Thanks
- ?Lv 61 十年前最愛解答
DRIPPING DANGER --- 「危險滴液」
major scare 是 大恐慌。這裡 major 是形容詞, ‘大’、‘重大’ 的意思；同類常見用法包括 a major operation (病人進行重大手術、或警方執行重要任務)、major repairs (例如車輛或機器破損嚴重, 要大修)。
medical emergency 是 緊急醫療事故 (你應該在報張或電台等遇過這樣的說法吧)； on hand 是 ‘在手’、‘手頭上的工作等’。多名途人被滴下的腐蝕性液體所傷, authorities had a medical emergency on their hands 即 當局有緊急醫療事故需要立刻處理。
- keithLv 71 十年前
major：主要，相反詞 minor 次要
a medical emergency： 一個醫療o既緊急情況；on their hands：o係手上；全句：當局突然有一個緊急醫療事件要處理