Tak Shing 發問於 社會及文化語言 · 1 十年前

880天與時並進:HARSH PUNISHMENT 標題怎譯?及聞中問字解?

The former top official in charge of food 食品 and drug 藥品 safety 安全 in China has been sentenced 判決 to death 死法 on corruption 貪污 charges (charges 怎解?) for taking bribes 賄絡 in return for (in return for 怎解?) approving 批准 sub-standard 次級 medicines 藥物.

更新:

The harsh 嚴厲 punishment 處罰 for Zheng Xiaoyu comes as Beijing is taking steps (taking steps 怎解? doing steps?take 解拿,很難解成做!) to deal with 處理 a series of domestic 國內 and overseas 國外scandals 醜聞 involving unsafe Chinese food products 產品.

更新 2:

The above English was written from ATV Main News at 19:30.

You may revise it if you like. Thanks

2 個解答

評分
  • May
    Lv 7
    1 十年前
    最愛解答

    HARSH PUNISHMENT 嚴懲(嚴厲處分)

    charges 檢控(罪名)

    in return 回報,在此指受賄的利益

    taking steps 處理中

    The former top official in charge of food and drug safety in China has been sentenced to death on corruption charges for taking bribes in return for approving sub-standard medicines.

    中國前任掌管食物和藥物安全高層官員已經在收受賄賂以換取審批次標準藥物一事上被判處死刑。

    The harsh punishment for Zheng Xiaoyu comes as Beijing is taking steps to deal with a series of domestic and overseas candals involving unsafe Chinese food products.

    牽涉一系列國內和海外的不安全食物醜聞,北京正對 Zheng Xiaoyu 採取嚴厲處分。

    2007-06-05 12:08:30 補充:

    中國前任〔國家藥品監督局〕(簡稱藥監局)局長因收受賄賂換取審批次標準藥物被判處死刑。 taking steps 處理中 = in processing

    2007-06-08 14:32:25 補充:

    You're Welcome.

  • 1 十年前

    The former top official in charge of food 食品 and drug 藥品 safety 安全 in China has been sentenced 判決 to death 死法 on corruption 貪污 charges (charges 怎解?) for taking bribes 賄絡 in return for (in return for 怎解?) approving 批准 sub-standard 次級 medicines 藥物.

    The harsh 嚴厲 punishment 處罰 for Zheng Xiaoyu comes as Beijing is taking steps (taking steps 怎解? doing steps?take 解拿,很難解成做!) to deal with 處理 a series of domestic 國內 and overseas 國外scandals 醜聞 involving unsafe Chinese food products 產品.

    The above English was written from ATV Main News at 19:30.

    You may revise it if you like. Thanks

    中譯英:

    The former top official in charge of food and drug safety in China has been sentenced to death on corruption charges for taking bribes in return for approving sub-standard medicines .

    The harsh punishment for Zheng Xiaoyu comes as Beijing is taking steps to deal with a series of domestic and overseas scandals involving unsafe Chinese food products .

    The above English was written from ATV Main News at 19:30.

    You may revise it if you like. Thanks

    英譯中:

    前高級官員負責食物和藥物安全在中國被判了刑對死亡在腐敗充電為採取賄款以換取批准不標準的醫學。

    對鄭的苛刻的處罰Xiaoyu 來當北京採取步驟對成交以一系列的國內和國外醜聞介入不安全的中國食品。

    上述英語被寫了從ATV 主要新聞在19:30 。

    您可以校正它如果您喜歡。謝謝

還有問題嗎?立即提問即可得到解答。