匿名
匿名 發問於 社會及文化語言 · 1 十年前

please help me to translate the following sentence!!! URGENT

"more details and specific information to come on the artists who have 10-20 years of international exhibition experience. "

grammar seems incorrect....

anyway, please help~

3 個解答

評分
  • ?
    Lv 5
    1 十年前
    最愛解答

    translate:

    將會有更多詳細資料關於這些擁有10至20年國際展覽經驗的藝術家

    (我估artists在這裡應該係藝術家多過似係講緊藝人)

    grammatically, 可加had 於have同10-20 years 之間, 樓上講左....

    experience可加 s....

    more details and specific information to come on the artists who have had 10-20 years of international exhibition experiences

    資料來源: myself, I live in US
  • keith
    Lv 7
    1 十年前

    先回應上面:experience指經驗時係 uncountable noun,指經歷時先係 countable,所以呢度唔會加 s。另外因為以 more detail 開頭,估計上文都有提及呢dartists,故 artists 前的 "the" 不用刪。

    譯文:

    更多有關這些有十至二十年國際展覽經驗的藝術家的資料,將於稍後奉上/公佈。

  • 1 十年前

    Not quite sure about the meaning you're trying to put across; but I think changing it like this makes it sound better:

    more details and specific information to come on artists who have had 10~20 years of international exhibition experience

    資料來源: myself
還有問題嗎?立即提問即可得到解答。