Yahoo 知識+ 將於 2021 年 5 月 4 日 (美國東岸時間) 停止服務。從 2021 年 4 月 20 日 (美國東岸時間) 起,Yahoo 知識+ 網站將轉為僅限瀏覽模式。其他 Yahoo 資產或服務,或你的 Yahoo 帳戶將不會有任何變更。你可以在此服務中心網頁進一步了解 Yahoo 知識+ 停止服務的事宜,以及了解如何下載你的資料。
8 個解答
評分
- ?Lv 71 十年前最愛解答
「簡體字」- Simplified Chinese
「繁體字」- Traditional Chinese
以上的2個翻譯在window on screen menu中可以勉強說得通。因window 把它們翻譯成:
「簡體中文」- Simplified Chinese
「繁體中文」- Traditional Chinese
文意是對的。但嚴格來說,應該是:
「簡體中文字」- Simplified Chinese Character(s)
「繁體中文字」- Traditional Chinese Character(s)
這樣才有字的主體出現。
否則,中英文都可以天馬行空,隨意代入主體意思。例如是:
簡體中文書法、簡體中文字典。等等不同但接近意思的主體。
資料來源: my 40 years experience with foreigners and professional practice - 1 十年前
簡體字- Simplified Chinese sssssssssssssssssssss
繁體字- Traditional Chinese sssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssss
資料來源: yourself - 你覺得這個解答怎樣?你可以登入投選解答。
還有問題嗎?立即提問即可得到解答。