唔該英文翻譯高手幫我翻譯呢段野啊??
Are you talking about the space between the brake pad and the brake disc?
There's a spring device between the brake caliper and the brake pad, which will "push" the brake pad toward the brake disc, so that no matter the thickness of the pad is, the distance between the pad and the disc will remain consistence.
3 個解答
- ?Lv 61 十年前最愛解答
Are you talking about the space between the brake pad and the brake disc?
There's a spring device between the brake caliper and the brake pad, which will “push” the brake pad toward the brake disc, so that no matter (what) the thickness of the pad is, the distance between the pad and the disc will remain consistence (consistent).
你是否在說制動墊跟制動圓盤之間的距離?
制動支架與制動墊之間有一個彈簧裝置, 能把制動墊推向制動圓盤, 所以無論制動墊的厚度是怎樣, 墊與圓盤之間的距離會保持一致。
( 用翻譯軟件只能譯出個別字詞, 但文法和句子結構經常錯誤, 變成一串解不通的文字)
(英文原文須要更改的地方:1. 'no matter' 之後應加上'what' 字 (即 no matter what the thickness of the pad is), 或者只刪去 'is' (即 no matter the thickness of the pad);2. 'consistence’ 是名詞, 但這裡應用形容詞 'consistent'。
- 1 十年前
Are you talking about the space between the brake pad and the brake disc?
您談論空間在閘墊和閘圓盤之間嗎?
There's a spring device between the brake caliper and the brake pad, which will "push" the brake pad toward the brake disc, so that no matter the thickness of the pad is, the distance between the pad and the disc will remain consistence.
春天設備在閘輪尺和閘墊之間, 將"push" 閘墊往閘圓盤, 以便問題墊的厚度不是, 距離在墊和圓盤之間將保留堅固性。