846天與時並進：JUDGEMENT DAY 標題怎譯？及聞中問字解？
After 34 days of testimony 作證 from more than 100 witnesses 證人, a jury 陪審團 today handed down (handed down 怎解？) its verdict 栽決 in a police shooting case 槍擊案 that has gripped (gripped 怎解？) the city.
The five-person jury found that constable Tsui Po-ko had unlawfully 不合法地 killed 殺死 two of his colleagues 同僚 and a bank security guard. The jury also found that Tsui's death in a shoot-out 交火 in Tsim Sha Tsui last year was lawful.
The above English was written from ATV Main News at 19:30.
You may revise it if you like. Thanks.
- IcarusLv 71 十年前最愛解答
Judgement Day: 裁決的日子，其實這裡用了 Judgement Day 是借了聖經上的概念，聖經上的 Judgement Day 是指世界末日時的最後審判。
Handed down its verdict: 可簡單譯作「作出裁決」。
Gripped the city : gripped 字面是解抓著，這裡可譯作全城關汪、全城觸目，Gripped在這裡是指 catch soemone's attention.