Yahoo 知識+ 將於 2021 年 5 月 4 日 (美國東岸時間) 停止服務。從 2021 年 4 月 20 日 (美國東岸時間) 起,Yahoo 知識+ 網站將轉為僅限瀏覽模式。其他 Yahoo 資產或服務,或你的 Yahoo 帳戶將不會有任何變更。你可以在此服務中心網頁進一步了解 Yahoo 知識+ 停止服務的事宜,以及了解如何下載你的資料。

Tak Shing 發問於 社會及文化語言 · 1 十年前

836天與時並進:PRICE PLEDGE 標題怎譯?及聞中問字解?

MTRC chairman 主席 Raymond Ch’ien (’這個符號什麼意思?) has promised there will be no fare increase until April next year, in keeping with an agreement with the government,

更新:

despite 不管 the delay in the merger (公司等的)合併 of the two railway companies. But he could not promise that fares would (would 在這是否表示過去未來式的"將"?)remain frozen after April 2008,

更新 2:

or if (if 在這是否解"是否"?) they would be increased if (if 是否是條件句中的"如杲/假如"?跟著的應屬會實現的絛件句---If you + present tense, I shall/will .......) the merger doesn’t happen by then (那時之前,是否指 April 2008 之前?).

更新 3:

The above English was written from ATV Main News at 19:30.

You may revise it if you like. Thanks.

1 個解答

評分
  • Justin
    Lv 6
    1 十年前
    最愛解答

    Price Pledge = 票價承諾

    外國人姓氏中常用到 ( ’)這個符號 eg NBA 籃球明星奧尼爾(O'Neil),中國人姓氏很少見到,對不起,答不到你的問題

    would 在這是否表示過去未來式的"將" -> 是

    But he could not promise that fares would remain frozen after April 2008, or (he could not promise) if they would be increased if the merger doesn't happen by then.

    比較復雜的句子,希望這樣譯會比較請楚:

    但他不能保證在零八年四月後(價票)仍能保待冷結。如果合併在那時(零八年四月)仍末完成,他亦不排除票價可能調高。

    "by then" 是指 April 2008

還有問題嗎?立即提問即可得到解答。