爺爺的古老大鐘 (十年約會原曲)(10分)

求爺爺的古老大鐘 (十年約會原曲)的英文歌詞 平井堅唱的

3 個解答

評分
  • Winnie
    Lv 7
    1 十年 前
    最佳解答

    http://cwfolknet.com/html/modules/newbb/viewtopic....

    Grandfather's Clock- lyrics & music by Henry Clay Work(1876)

    My grandfather's clock was too large for the shelf,

    So it stood ninety years on the floor;

    It was taller by half than the old man himself,

    Though it weighed not a pennyweight more.

    It was bought on the morn of the day that he was born,

    And was always his treasure and pride;

    But it stopp'd short, never to go again

    When the old man died.

    Ninety years, without slumbering (tick,tick,tick,tick),

    His life seconds slumbering (tick, tick, tick, tick),

    It stopp'd short never to go again,

    When the old man died.

    In watching its pendulum swing to and fro,

    Many hours had he spent while a boy;

    And in childhood and manhood the clock seemed to know

    And to share both his grief and his joy.

    For it struck twenty-four when he entered at the door,

    With a blooming and beautiful bride;

    But it stopp'd short, never to go again

    When the old man died.

    My grandfather said of those he could hire,

    Not a servant so faithful he found;

    For it wasted no time, and had but one desire

    At the close of each week to be wound.

    And kept in its place not a frown upon its face,

    And ist hands never hung by its side;

    But it stopp'd short, never to go again

    When the old man died.

    It rang an alarm in the dead of the night

    An alarm that for years had been dumb;

    And we knew that his spirit was pluming for flight

    That his hour of departure had come.

    Still the clock kept the time, with a soft and muffled chime,

    As we silently stood by his side;

    But it stopp'd short, never to go again

    When the old man died.

    引文:

    一提到兒歌,我們總是聯想到那些強調童稚的天真歌曲,

    如果孩子已經三四年級,逐漸能自己體驗周圍的世界時,

    該讓他們唱什麼歌呢?

    「西風的話」教孩子季節更迭,大自然的律動;

    平井堅「古老的大鐘」則是引導孩子認識生命的週期。

    歌名的「鐘」是時鐘,而不是教堂的鐘,

    歌曲改編自美國童謠,原名是「祖父的時鐘」。

    這首在台灣很少人唱的美國童謠,四十年前傳入日本後,

    落地生根,幾乎已成為日本人心中屬於自己的童謠。

    平井堅的日語唱腔充滿了日本獨有的哀愁民謠風,

    不經提醒的話根本察覺不出其實是美國童謠。

    我們可能都會避免把死亡概念放入童謠的歌詞中,

    (可能就是這首童謠過去未獲中國人青睞的原因)

    「古老的大鐘」卻透過伴隨祖父一生的老時鐘故事,

    帶領孩子回顧祖父由誕生、結婚而至老死的一生,

    曲子在嘀答不歇的鐘擺節奏中進行,

    藉由矗立家中的大時鐘娓娓敘述生命的悲喜與起落。

    而老時鐘最後亦在老人百年後停擺,歌詞哀傷感人。

    平井堅以截然不同於傳統的抒情唱法給歌曲注入新的生命,

    歌聲彷彿教我們重新省思秒分、光陰、歲月乃至生命的面貌,

    童謠之所以常感人熱淚,正是因為碰觸了人的心裡那最單純,

    也最容易隨著時光而模糊甚至閉鎖的部份。

    • 登入以回覆解答
  • 1 十年 前

    日文:

    大きな古時計

    おおきなのっぽの古時計

    おじいさんの時計

    百年 いつも動いていた

    ご自慢の時計さ

    おじいさんの 生まれた朝に

    買ってきた時計さ

    いまは もう動かない その時計

    百年 休まずに

    チク タク チク タク

    おじいさんと いっしょに

    チク タク チク タク

    いまは もう動かない その時計

    何でも知ってる 古時計

    おじいさんの時計

    きれいな花嫁やってきた

    その日も動いてた

    うれしいことも 悲しいことも

    みな知ってる 時計さ

    いまは もう動かない その時計

    うれしいことも 悲しいことも

    みな知ってる 時計さ

    いまは もう動かない その時計

    真夜中に ベルがなった

    おじいさんの 時計

    お別れのときがきたのを

    みなにおしえたのさ

    天国へのぼる おじいさん

    時計とも お別れ

    いまは もう動かない その時計

    百年 休まずに

    チク タク チク タク

    おじいさんと いっしょに

    チク タク チク タク

    いまは もう動かない その時計

    いまは もう動かない その時計

    中文:

    好大好高的舊時鐘

    是爺爺的時鐘

    百年來一直沒停過

    令人驕傲的時鐘

    這是爺爺誕生的那天早晨

    買來的時鐘

    而現在 那時鐘已經不會動了

    百年來從未停歇

    滴答 滴答 滴答 滴答

    一路陪伴著爺爺

    滴答 滴答 滴答 滴答

    而現在 那時鐘已經不會動了

    無所不知的舊時鐘

    是爺爺的時鐘 漂亮新娘嫁過來的

    那天也滴答地走著

    歡喜的事 悲傷的事

    什麼都知道的時鐘

    而現在 那時鐘已經不會動了

    歡喜的事 悲傷的事

    什麼都知道的時鐘

    而現在 那時鐘已經不會動了

    夜深人靜時鐘聲響起

    是爺爺的時鐘 讓大家知曉

    分開的時設已經到來

    在天堂裏的爺爺

    已和時鐘道別離

    而現在 那時鐘已經不會動了

    百年來從未停歇

    滴答 滴答 滴答 滴答

    一路陪伴著爺爺

    滴答 滴答 滴答 滴答

    而現在 那時鐘已經不會動了

    而現在 那時鐘已經不會動了

    拼音:

    Ooki na noppo no furudokei

    Ojiisan no tokei

    Hyakunen itsumo ugoite ita gojiman no tokei sa

    Ojiisan no umareta asa ni

    Katte kita tokei sa

    Ima wa mou ugokanai sono tokei

    Hyakunen yasumazu ni

    Chiku taku chiku taku

    Ojiisan to issho ni

    Chiku taku chiku taku

    Ima wa mou ugokanai sono tokei

    Nandemo *****teru furudokei

    Ojiisan no tokei

    Kirei na hanayome yatte kita

    Sono hi mo ugoiteta

    Ureshii koto mo kanashii koto mo

    Mina *****teru tokei sa

    Ima wa mou ugokanai sono tokei

    Ureshii koto mo kanashii koto mo

    Mina *****teru tokei sa

    Ima wa mou ugokanai sono tokei

    Mayonaka ni beru ga natta

    Ojiisan no tokei

    Owakare no toki ga kita no o

    Mina ni oshieta nosa

    Tengoku eno boru ojiisan

    Tokei tomo owakare

    Ima wa mou ugokanai sono tokei

    Hyakunen yasumazu ni

    Chiku taku chiku taku

    Ojiisan to issho ni

    Chiku taku chiku taku

    Ima wa mou ugokanai sono tokei

    Ima wa mou ugokanai sono tokei

    資料來源: 小丸子
    • 登入以回覆解答
  • Guten
    Lv 4
    1 十年 前

    My grandfather's clock was too large for the shelf

    So it stood ninety years on the floor

    It was taller by half than the old man himself

    And it weight not a penny's weight more

    It was bought on the morn that my grandpa was born

    And was always his treasure and pride

    But it stopped short never to go again

    When the old man died

    Ninety years without slumbering (tic tac tic tac)

    His life's seconds numbering (tic tac tic tac)

    But it stopped short never to go again

    When the old man died.

    (break)

    At watching its pendulum swing to and fro

    Many hours he had spent as a boy

    As he grew into manhood the clock seemed to know

    For it sharaed everyu sorrow and joy

    And it struck tewntyfour as he entered the door

    With his beautiful and blushing bride

    But it stopped short never to go again

    When the old man died

    (break)

    My grandfather said that of those he could hire

    Not a servant so faithful he'd found

    For it wasted no time and it had but one desire

    At the close of each week to be wound

    Yes it kept in its place but not a frown upon its face

    And its hands never hung by its side

    But it stopped short never to go again

    When the old man died

    (break)

    Then it rang an alarm in the dead of the night

    An alarm that for years had been dumb

    And we knew that his spirit was pluming for flight

    That his hour for departure had come

    Yes the clock kept the time

    With a soft and muffled chime

    As we stood there and watched by his side

    But it stopped short never to go again

    When the old man died

    • 登入以回覆解答
還有問題嗎?立即提問即可得到解答。