Yahoo 知識+ 將於 2021 年 5 月 4 日 (美國東岸時間) 停止服務,而 Yahoo 知識+ 網站現已轉為僅限瀏覽模式。其他 Yahoo 資產或服務,或你的 Yahoo 帳戶將不會有任何變更。你可以在此服務中心網頁進一步了解 Yahoo 知識+ 停止服務的事宜,以及了解如何下載你的資料。

Tak Shing 發問於 社會及文化語言 · 1 十年前

767天與時並進:ROAD RAGE 標題怎譯?及聞中問字解?

Police today had to prevent more than 100 angry Yuen Long residents from clashing 衝突 with truck drivers following the death 死亡 last week of a 12-year-old boy who was hit 撞到 by a truck. For much of the day (For much of the day 怎解?),

更新:

Yuen Long’s Fairview Park 錦秀花園 residental estate 住宅區 was a hotbed 溫床 of seething 沸騰的 angry 忿怒, with residents 居民 demanding 要求 that trucks be banned 禁止 from the estate’s 花園的 private 私家road.

更新 2:

The English written from ATV Main News 19:30

You may revise it if you like. Thanks.

1 個解答

評分
  • ?
    Lv 6
    1 十年前
    最愛解答

    Road Rage 可譯為:怒火街頭

    For much of the day是指當日大部份時間,因為事件擾攘了超過八小時。

還有問題嗎?立即提問即可得到解答。