promotion image of download ymail app
Promoted
ronin49 發問於 社會及文化語言 · 1 十年前

Need translation with these text, please help

「ネットの中傷書き込みなどを、事務所が簡単に訴えられるような法律がもう出来るんだよ。おまえが自己愛性人格障害が悪いことではないと思っていても意味ないんだよ。

こういうスレ立ててる時点で、生まれてからあらゆる行動に対して責任とったことないっぽいが匿名掲示板の書き込みは、これからは「責任」が発生するんだよ。」

「自己愛性人格障害が悪いとは言っていないぜ?なんか取って付けたように自己愛性人格障害が悪いような認識をしている[thread 6]がいるが、それは自己愛性人格障害を持った人物に対して失礼だぜ?

まあ、ただ自己愛性人格障害はウザイだけだ。

そして、大女優になる条件にも自己愛性人格障害は欠かせない、みなぎる自信からあのオーラが出る。

女優達がある程度通り過ぎる通過点でもある。ただ、その自信に見合った結果が出せれれば大成するし、結果が出せなければただ単にウザイだけの人物になる。」

No web translations please, thank you.

1 個解答

評分
  • 1 十年前
    最愛解答

    個人中譯如下:

    「已經有在網上散播謠言中傷等,事務所可以簡單地控告的法律了。就算你如何辯說覺得自戀性人格障礙(Narcissistic Personality Disorder)並無問題也無補於事。直至現在為止,大家生來都不需要對任何行動負責,但是今後就算是匿名於揭示版(相約香港的FORUM / 論壇)留言, 也是需要負上「責任」的。」

    「你說自己沒有說自戀性人格障礙不好?但是卻在覺得自戀性人格障礙不好的[thread 6]內留言, 你不覺得對那些患者是很失禮的嗎?

    算了吧!只是患有自戀性人格障礙很﹡土氣罷了!

    而且,要成為大女明星,患上自戀性人格障礙是必需的條件,否則不會感到自信滿滿。

    要成為女明星,或多或少都要有某程度上的自戀。但是這要與自信結合才能產生好的結果, 否則的話只能成為土氣的人物。」

    ﹡ウザイ 的意思並不是很明白,我不知是不是與気持ち悪い→きもい一樣的新世代簡化字....只是盡量譯的。

    若有人知曉請告知!

    2007-02-06 11:44:19 補充:

    已查出 "ウザイ" 的意思代表很煩人, 並非土氣因此容我作以下修改:算了吧!只是患有自戀性人格障礙很﹡煩人罷了!&要成為女明星,或多或少都要有某程度上的自戀。但是這要與自信結合才能產生好結果,否則的話只能成為令人生嫌的人物。希望幫到你!

    資料來源: 自己,並非翻譯機作品
    • Commenter avatar登入以回覆解答
還有問題嗎?立即提問即可得到解答。