promotion image of download ymail app
Promoted
柿崎 發問於 社會及文化語言 · 1 十年前

這句轉為日文的讀法?

這句轉為日文的讀法是甚麼?(羅馬拼音,謝謝)

Eat plenty, It 's hot be careful.

Are you feel better?

You are scum!

I have to cheer up .

1 個解答

評分
  • 1 十年前
    最愛解答

    日文在情形不同下會有些分別,所以以下的不一定合用。我已盡量寫得比較大路。

    Eat plenty, It 's hot be careful.

    よく食べてください。

    yo ku ta be te ku da sa i

    請好好的吃。

    熱いから気をつけてください。

    a tsu i ka ra ki o tsu ke te ku da sa i

    因為熱,所以請小心。

    Are you feel better?

    体調は。

    ta i chou wa?

    身體情況如何?

    元気ですか。

    gen ki de su ka?

    你好嗎?

    You are scum!

    馬鹿ー!

    ba ka~!

    傻瓜~!

    Scum有無賴、下流的意思。比較嚴重,還是不要亂用。用輕一點的馬鹿就可以。若有人真的性格下劣,你可以用下品(ge hin)去形容。如:

    下品だよ!

    ge hin da yo!

    卑劣啊~!

    I have to cheer up .

    私は元気を出さなければならない。

    wa ta shi wa gen ki o da sa na ke re ba na ra na i.

    我不得不振作了。

    • Commenter avatar登入以回覆解答
還有問題嗎?立即提問即可得到解答。