KevIN 發問於 社會及文化語言 · 1 十年前

「sleep tight don't let the bad bug bite.」即係點解?

請勿用自動整句翻譯既字典機, 超憎, 準就話好, 但冇可能完全100%準

2 個解答

評分
  • 1 十年前
    最愛解答

    呢句係英國傳統

    大人會係小朋友訓之前同佢地講good night

    其實應該係*god night, sleep tight, dont let the BED bugs bite!*

    除左係同音既字(rhyming)之外,亦都叫d小朋友訓得好d

    資料來源: myself=)
  • 匿名
    1 十年前

    只係個english pun

    全句要translate的話係 - 瞓好d,唔好俾d昆蟲咬。--

    簡單泥講goodnight

還有問題嗎?立即提問即可得到解答。