Gatsby 發問於 社會及文化語言 · 1 十年前

點解straight 會解做 heterosexual o既?

中文o既「直」同「攣」係咪都係借自英文概念?

2 個解答

評分
  • Icarus
    Lv 7
    1 十年前
    最愛解答

    用straight 來形容性傾向來自同性戀作家 GW Henry 於1941年寫的一本書,他是這樣寫的: 'to go straight is to cease homosexual practices and to indulge - usually to re-indulge - in heterosexuality'.

    有go straight一詞在先,今天straight已變成異性戀的代名詞。香港人口中的直是來自英文。

    但攣則是港人自創,取其為直的相反詞,外国人並無類似攣意思的字去形容同性戀者。

    2006-12-22 09:58:47 補充:

    Yea, you are right. Though not so popular, bent is used in some Eurpoean countries as homosexual.I'll retract my answer soon.

    • Commenter avatar登入以回覆解答
  • 1 十年前

    回答者:Au revior!Auf wiedersehen! - '但攣則是港人自創,取其為直的相反詞,外国人並無類似攣意思的字去形容同性戀者。'

    That's not strictly true. ' Bent ' is a slang for homosexuality, a counter-part to ' straight '.

    回答者:Au revior!Auf wiedersehen!'s quote from GW Henry is most informative. Thanks!

    • Commenter avatar登入以回覆解答
還有問題嗎?立即提問即可得到解答。