promotion image of download ymail app
Promoted
Tak Shing 發問於 社會及文化語言 · 1 十年前

707天與時並進:SCANDAL 標題怎譯?及聞中問字解?

Macau, known 著名的 for its casinos 賭場 and laid-back (laid-back 怎解?) lifestyle 生活方式 was rocked 動搖 by a corruption 賄絡 scandal 醜聞 involving 涉及 one of the city’s top government officials.

更新:

He is Ao Man-long 歐文龍, the transport and public works secretary 運輸及工務局長, who is accused of taking bribes (taking bribes 怎解?) involving construction projects 建築工程,

更新 2:

and taking part in 參予 illegal financial activities (非法金融行為,即什麼?) through Hong Kong bank accounts. Macau’s chief executive, Edmond Ho, has asked Beijing to sack (sack 怎解?) Ao. A number of Hong Kong residents have also been arrested 逮捕.

更新 3:

ATV Main News

You may revise it if you like. Thanks

1 個解答

評分
  • 1 十年前
    最愛解答

    Scandal - 醜聞

    laid-back - 尤閒

    bribes - 受賄賂

    illegal financial activities - 非法金融行為 - 可以係洗黑錢etc

    sack - 抄尤魚 / 被解僱

    澳門﹐最著名是它的賭場同優閒生活﹐被一場涉及政府高倌貪污醜聞動搖了。 運輸及工務局長歐文龍﹐ 被涉嚴于建築工程受賄賂﹐ 及通過香港一個銀行戶口參予非法金融行為。 澳門行政區長﹐ 何厚華﹐ 要求北京解僱歐文龍. 幾名香港居民﹐ 亦都有被逮捕。

    2006-12-09 17:58:45 補充:

    sorry typo~澳門最著名的賭場同優閒生活被一場涉及政府高倌貪污醜聞動搖了。 運輸及工務局長歐文龍﹐ 被涉嚴于建築工程受賄賂﹐ 及通過香港一個銀行戶口參予非法金融行為。 澳門行政區長﹐ 何厚華﹐ 要求北京解僱歐文龍. 多名香港居民﹐ 亦都有被逮捕。

    • Commenter avatar登入以回覆解答
還有問題嗎?立即提問即可得到解答。