匿名
匿名 發問於 社會及文化語言 · 1 十年 前

『吊針』的英文是什麼?

『吊針』的英文是什麼?

『吊鹽水』的英文又是什麼?

我不希望是直譯,我想要較準確的。

還有,injection是否只是屬於打針/ 注射?

謝謝﹗

5 個解答

評分
  • 1 十年 前
    最佳解答

    「吊針」應該是: have/has medicine through a drip

    「吊鹽水」應該是:have/has glucose liquid through a drip(所謂「鹽水」,其實應該是葡萄糖水)

    根據字典:

    A drip is a piece of medical equipment by which a liquid is slowly passed through a tube into a patient's blood.

    e.g. I had a bad attach of pneumonia and spent two days in hospital on a drip.

    injection 是注射

    2006-12-01 16:25:00 補充:

    我也聽過有人統稱「吊針」、「吊鹽水」為drip drop,但暫時未能在字典中找到證明。

    資料來源: Collins Cobuild Advanced Learner's English Dictionary
  • 1 十年 前

    If you are asking how to put in a conversation for 吊針,吊鹽水 in a layman term, you could say:

    The doctor is going to put him on drip.

    or you could say:

    He is on drip for glucose or sodium because he is unable to eat or drink now.

    Normally, the doctor will know what are you trying to say if you use the terms [on drip] as this is a very common layman terms to use in the hospital.

    As to injection是否只是屬於打針/ 注射? Answer is yes.

    There is another informal word for injection is [jab]. For example:

    The doctor is going to give him a jab on his buttock (informal way)

  • 1 十年 前

    injection是否只是屬於打針/ 注射?

    資料來源: 字典
  • ?
    Lv 6
    1 十年 前

    injection-注射[C][U][(+into)]

    注射劑,注射液[C]

    (毛細血管等的)充血[U]

  • 你覺得這個解答怎樣?你可以登入投選解答。
  • 1 十年 前

    injection,

還有問題嗎?立即提問即可得到解答。