Tak Shing 發問於 社會及文化語言 · 1 十年前

699天與時並進:AGAINST RACISM 標題怎譯?及聞中問字解?

After years of delay the government finally unveiled 顯露 its long-awaited bill 議案 to outlaw 禁止 racism 種族主義 in Hong Kong today, The government says the Race Discrimination Bill (Race Discrimination Bill 怎解?) protect the rights of minorities 少數民族,

更新:

but there are plenty of exemptions 免除, including the hiring of expats (expats 可能錯,會是什麼字,怎解?) and domestic helper 家務助理. The government is hoping the bill will be passed by lawmakers in a year’s time,

更新 2:

but it could be bogged 淊於泥沼的 down (bogged down 怎解?) because of potential opposition (potential opposition 怎解?).

ATV Main News

You may revise it if you like. Thanks.

1 個解答

評分
  • HaHa
    Lv 7
    1 十年前
    最愛解答

    Against Racism 反種族主義或者種族歧視,在這裏是 反種族歧視

    Race Discrimination Bill 種族歧視法案

    exemption不是免除,應作豁免

    expat= expatriate 只不過expat多是口語用法,是住在外地的人(在這裏可作外地傭工)

    bogged down=陷入僵局

    potential opposition=潛在的對抗(指立法局議員立場不同的對抗)

    2006-11-30 09:29:51 補充:

    經過多年的延遲,今天政府終於推出等待已久的議案,去禁止種族歧視,政府聲言此種族歧視法案(議案)保障少數族裔的權利。但法案中有很多的豁免,包括聘請外地傭工,和家務助理。政府期望法案(議案)將會在一年內被立法局議員接納通過。但因著潛在的對抗,此法案(議案)可能會陷入僵局。

還有問題嗎?立即提問即可得到解答。