promotion image of download ymail app
Promoted
?
Lv 7
? 發問於 社會及文化語言 · 1 十年前

這句有錯嗎?

We were all feeling really miserable by the time we got home.

之前係講話去camp 又落雨,又冇得瞓, 結果係要在大雨中回家. 這句係結尾句.

那句係話 當回來家很痛苦? 回家的那段時間很痛苦? by the time 點解?

5 個解答

評分
  • 1 十年前
    最愛解答

    by the time 即 到...的時候

    例子:

    By the time they get here, we'll have finished the work.

    等他們到這裡時,我們會已經把工作做完。

    We were all feeling really miserable by the time we got home.

    全句即

    到我們回到家的時候, 我們全部人也覺得很痛苦 / 悽慘 / 悲哀 (=不開心)

    文法正確

    句中用了past continue tense

    Past continue tense 其中一個用法:

    1. An action continuing at a definite past time

    E.g. They were having a meeting at that time.

    另外的用法

    2. Past continous action interrupted by another action

    E.g. As I was reading a book, the telephone rang.

    3. An action that was in progress over a certain period in the past.

    E.g. They were talking for the whole of the lesson.

    句子亦可寫成:

    We all felt really miserable by the time we got home.

    By the time we got home, we all felt really miserable.

    資料來源: MYSELF
    • Commenter avatar登入以回覆解答
  • 1 十年前

    miserable

    a.

    1. 痛苦的;不幸的

    2. 悽慘的;悲哀的

    3. 卑鄙的;討厭的

    4. 粗劣的

    可以suffering, distressed 代替miserable

    We were all feeling really 「suffering」 by the time we got home.

    suffering

    n.

    1. (身體,精神上的)痛苦,苦惱[U]

    This would cause great hardship and suffering.

    這將造成極大的艱難困苦。

    2. 勞苦;苦難的經歷;令人痛苦的事[C][P1]

    She bore her sufferings bravely.

    她勇敢地忍受著苦難。

    a.

    1. 受苦的,受難的

    a suffering people

    遭受苦難的民族

    2. 患病的

    distressed

    a.

    1. 痛苦的;憂傷的

    2. 賤賣的

    by the time 可譯為:「當…」 或 「……的時候」

    引文:...by the time we arrived, XXXXXXXXXXX

    當我們抵達那兒,/我們抵達那兒的時候,XXXXXXXXXX

    1) By the time I got to the pier, the boat is already gone.

    當我抵達(趕抵)碼頭,/我抵達(趕抵)碼頭時,船已經開行了。

    2) By the time I arrived at the thearte, the movie has already started.

    當我抵達電影院,/我抵達電影院時,電影已在播放中。

    We were all feeling really suffering by the time we got home.

    意思上看似沒有問題, 實際上卻容易給別誤會「當到達歸家時...的感受」

    可嘗試在句中加插一些字眼, 例如「about the whole trip」

    就能清晰地表達出你地究竟對「什麼」覺得痛苦了

    We were all feeling really suffering 「about the whole trip」by the time we got home.

    注意: 用「by the time」本身是沒有問題的, 但建議不要與「When」一起使用,

    事關兩個都帶有相同的意思。

    2006-11-22 17:10:43 補充:

    suffering 之後應該配上「from」以是指出受苦的原由才是正確。We were all feeling really suffering 「from the whole trip」by the time we got home.

    • Commenter avatar登入以回覆解答
  • 1 十年前

    冇問題!

    BY THE TIME

    By the time we got home, the TV show already finished.

    我地返到屋企時,個電視節目巳經做完左。

    The train already left by the time we arrivied the train station.

    去到火車站,架火車已經走左lu...

    • Commenter avatar登入以回覆解答
  • 1 十年前

    miserable唔係好痛苦呀~! 係好唔開心!

    字典可能會話miserable有痛苦既意思, 但係呢句入面只解作好唔開心

    by the time = when 咁解, 即係"當"

    全句解: 當我們回到家裡的時候, 我們都感到很不開心

    資料來源: myself
    • Commenter avatar登入以回覆解答
  • 你覺得這個解答怎樣?你可以登入投選解答。
  • 1 十年前

    grammar ok ...........

    by the time refers the particular moment when u just returned home

    資料來源: me
    • Commenter avatar登入以回覆解答
還有問題嗎?立即提問即可得到解答。