kiki 發問於 社會及文化語言 · 1 十年前

請問以下英文句子該怎翻譯成中文? (part 2)

1) Suddenly he heard a sound behind him, and realized that he was not alone in the garage.

2) It was a real challenge that those who had learnt from us now excelled us.

3) She wont‘t buy anything less than the best that her budgets allow.

4) The economy was caught in a vicious circle with higher prices leading to higher wages which pushed prices still higher.

5)Ignorance of law is a dangerous thing for running a business.

1 個解答

評分
  • 1 十年前
    最愛解答

    1) 突然,他聽見了聲音從他身後傳來,並意識到他並不是單獨在車庫。

    2) 那些從我們身上學習的人,現在做得比我們還要好,這是一個真正的挑戰!

    3) 如她的財政預算准許,她不會買「第二最好」。 (or 不及「最好」好的東西)

    4) 經濟正處於惡性循環中,高的物價以致高的薪水,使價格進一步被推高。

    5) 對法律一無所知而去經營業務 (or 做生意) 是一件危險的事。

    *Footnote*

    (1)

    a sound - 聲音

    behind him - 在他身後

    realized - 意識 / 發覺 (realized = past tense of realize)

    alone - 單獨的 / 獨自的

    garage - 車房 / 車庫 / 飛機庫 / 汽車修理廠

    (2)

    這句的 「that」 字在這裏的用法,有表明「前因後果」的意思。

    those ( = those people ) - 那些人

    had learnt from us - 從我們身上學習 ( past perfect tense of 「learn」 is 「had learnt 」)

    now - 現在

    excelled - 勝過 / 優於 (past tense of 「excel」 is 「excelled」)

    (3)

    won't ( = will not) - 不會

    less than the best - 低於最好的

    budget - (財政)預算

    allow - 容許 / 許可

    (4)

    economy - 經濟

    a vicious circle - 惡性循環

    still 在這裏有「進一步」的意思

    wage - 薪水

    price - 價格 / 物價

    (5)

    Ignorance 在這裏解「一無所知」。(其他意思有「無知,不學無術;愚昧」。)

    law - 法律

    dangerous - 危險

    run a business - 經營業務 (or 做生意)

    2006-11-15 04:35:52 補充:

    (2) should be:那些從我們身上學習的人,現在做得比我們還要好,這真是一個挑戰!

還有問題嗎?立即提問即可得到解答。