• 很急,快幫我,男生隨便用line跟我提交往,我該怎麼回他?

    最佳解答: 回答你的心="沒有心情交往"。 可能你發問的原因是想"留個好印象"="我覺得不合適" / "我對你沒那感覺"。
    最佳解答: 回答你的心="沒有心情交往"。 可能你發問的原因是想"留個好印象"="我覺得不合適" / "我對你沒那感覺"。
    4 個解答 · 單身與交往 · 2 年前
  • 湯姆買一些食物給我和她 Tom bought some food for me and her 這是解答給的答案 想請後面的代名詞排序正確嗎? 還是應該為 her and me?

    最佳解答: 假如必而分開寫"我和她"的話, for me and her是較為好的。一般的受詞/人都也會/可以按重要性排序,因此"我"比"她"在這情景下就算假設一樣重要的話也會先說"我"的。 除非某些情景"她"是主角而你是配角的時候才會變,因此要看事件的重點。 例如假設這句是說Tom來拯救你們,我就會寫成: Tom came to rescue her and me.以示先救了她或"禮貌風度上"暗示你先讓她被救。
    最佳解答: 假如必而分開寫"我和她"的話, for me and her是較為好的。一般的受詞/人都也會/可以按重要性排序,因此"我"比"她"在這情景下就算假設一樣重要的話也會先說"我"的。 除非某些情景"她"是主角而你是配角的時候才會變,因此要看事件的重點。 例如假設這句是說Tom來拯救你們,我就會寫成: Tom came to rescue her and me.以示先救了她或"禮貌風度上"暗示你先讓她被救。
    5 個解答 · 語言 · 2 月前
  • 想問這句文法有錯嗎? Maybe I m not the "BEST BROTHER",but I want you to know that I ll always be your backing no matter when.?

    最佳解答: 通常表達"無論如何"會說"no matter what"而不會說"no matter when" "backing"亦不是英語人常用的用詞,但用意還算可明白,較為英語的類以說法可能是: I ll back you up no matter what. I ll support you no matter what. I m always be on your side no matter what. 除了這是"文意"上的詞意(不是英語人的習慣語)外,另亦有些"文法"亦可以考慮是否要修改: I may not be the "best... 顯示更多
    最佳解答: 通常表達"無論如何"會說"no matter what"而不會說"no matter when" "backing"亦不是英語人常用的用詞,但用意還算可明白,較為英語的類以說法可能是: I ll back you up no matter what. I ll support you no matter what. I m always be on your side no matter what. 除了這是"文意"上的詞意(不是英語人的習慣語)外,另亦有些"文法"亦可以考慮是否要修改: I may not be the "best brother". Perhaps I m not the "best brother" I ll 便不應用always... always便或者不用will tense. 假如確定必然的話可以說 I m always be your...
    4 個解答 · 語言 · 2 月前
  • 我夢到前男友跟現任男友和好朋友(女生) 還蠻奇怪的夢 夢到現任跟我好朋友在玩電腦 然後我看到前任走過去 之後吃飯時間 我叫現任陪我去買午餐 他不肯 但之後還是陪我 然後在便利商店前任看到我跟現任很要好 好像就這樣?

    最佳解答: 不算奇怪,只是你的心思在時間壓縮下投射出來,讓你心安吧。 內容只是反映你(在夢中)跟現實的意思: 1. (在夢中現任跟好友玩電腦) = 曾經在跟現任開始時有點害怕他會喜歡別人(不一定是你的女生朋友-那只是一種代表) 2. (在夢中前任不肯陪你但仍陪你) = 你有點擔心你跟前任還是放不下而影響你跟現任的感覺。 3. (在夢中就算前任陪你遇你現任你仍很好) = 已經可以放心了。 對自己多點自信,男生也不會太喜歡誠惶誠恐的女生關係。
    最佳解答: 不算奇怪,只是你的心思在時間壓縮下投射出來,讓你心安吧。 內容只是反映你(在夢中)跟現實的意思: 1. (在夢中現任跟好友玩電腦) = 曾經在跟現任開始時有點害怕他會喜歡別人(不一定是你的女生朋友-那只是一種代表) 2. (在夢中前任不肯陪你但仍陪你) = 你有點擔心你跟前任還是放不下而影響你跟現任的感覺。 3. (在夢中就算前任陪你遇你現任你仍很好) = 已經可以放心了。 對自己多點自信,男生也不會太喜歡誠惶誠恐的女生關係。
    3 個解答 · 超自然現象 · 2 月前
  • 請問"ride the night into morning sun"的意思是?

    最佳解答: morning sun通常是指"希望"(迎向未來有希望)。 ride the night可能指前述指"活在困苦"中(例如心靈哭泣,哀求自由,磨難渡日,活在謊言中...。 從黑夜的苦困中走向日出的光明希望(或歌名主題的"重生"/"復活")
    最佳解答: morning sun通常是指"希望"(迎向未來有希望)。 ride the night可能指前述指"活在困苦"中(例如心靈哭泣,哀求自由,磨難渡日,活在謊言中...。 從黑夜的苦困中走向日出的光明希望(或歌名主題的"重生"/"復活")
    2 個解答 · 語言 · 2 月前
  • 「屈機」、「大安旨意」、「安於現狀」英文是什麼?

    最佳解答: 「屈機」應該也有幾個意思 1. 指對手技術超強/無法匹敵 = 弱方投訴 = opponent is "sure win" / "no match" to opponent 2. 評述強者的技術超強/所向無敵 = "knock out" / "superiority" 3. 利用漏洞/不公平方法達至勝利 = "cheat the system" / "unfair advantage" 「大安旨意」 = take it for granted (負面=沒考慮周詳或不去擔心) / worry-free (=正面:無憂) 「安於現狀」= status quo /... 顯示更多
    最佳解答: 「屈機」應該也有幾個意思 1. 指對手技術超強/無法匹敵 = 弱方投訴 = opponent is "sure win" / "no match" to opponent 2. 評述強者的技術超強/所向無敵 = "knock out" / "superiority" 3. 利用漏洞/不公平方法達至勝利 = "cheat the system" / "unfair advantage" 「大安旨意」 = take it for granted (負面=沒考慮周詳或不去擔心) / worry-free (=正面:無憂) 「安於現狀」= status quo / stay put / content as is(things are) 以上看來是負面意思....
    1 個解答 · 語言 · 3 月前
  • 時常聽到閉塞的此兩字,能否解釋此兩字的含意?

    最佳解答: 閉塞是形容應該流動的東西被阻塞而停頓了,而且不只是短時間而是長期或是結構上改變了而永久停此流動。 被閉塞的東西可以是 物理/物質的東西 = 水/河流,通道,交通,血管 非物質的東西 = 思想(想法),溝通(聆聽)
    最佳解答: 閉塞是形容應該流動的東西被阻塞而停頓了,而且不只是短時間而是長期或是結構上改變了而永久停此流動。 被閉塞的東西可以是 物理/物質的東西 = 水/河流,通道,交通,血管 非物質的東西 = 思想(想法),溝通(聆聽)
    2 個解答 · 語言 · 2 月前
  • 跪求請教一下英文達人,可以幫我糾正一下以下的句子(文法/時態/句型等):?

    最佳解答: 就著你的英文程度和習慣英文組織作出最少修改,不等於最好的英文表達,只是做到對英語人(尤其是澳洲英語人)看來不會"不懂"(你的有些原句子對英語人來說是"無法明白"或"誤會"的) 1.我來自台灣(I come from Taiwan) 作為寫信介紹自己OK. 當你到達當地口語說可以是(I am from Taiwan)便較為是英語人會說的方式。 2.澳洲打工度假的目的是想體驗不一樣的生活(It s purpose of Australia working holiday is order to experience a different life)文法句法一開始便錯=上面各人已改正The purpose of....is... 顯示更多
    最佳解答: 就著你的英文程度和習慣英文組織作出最少修改,不等於最好的英文表達,只是做到對英語人(尤其是澳洲英語人)看來不會"不懂"(你的有些原句子對英語人來說是"無法明白"或"誤會"的) 1.我來自台灣(I come from Taiwan) 作為寫信介紹自己OK. 當你到達當地口語說可以是(I am from Taiwan)便較為是英語人會說的方式。 2.澳洲打工度假的目的是想體驗不一樣的生活(It s purpose of Australia working holiday is order to experience a different life)文法句法一開始便錯=上面各人已改正The purpose of....is {in order X不需要} to ... 。中文"目的"你的意義對英語人來卜說是你計劃這行程/工作假期的"原因"。purpose只會用於一些工具性的功能的東西,不會用於人的思想/想法/目標上寫。 {The reason of planning a working holiday in Australia is to experience a different way of life.} 3.我想要找尋長達6個月的工作來支撐我的旅費(I would like look for six months of work that support my travel expenses)句子結構不是英文(看似中文句式配以英字) {I would like to look for a job that lasts for 6 months to support my travel expenses.} 4.我會認真地完成好每一件事情(I will do everything seriously) 雖然句子寫法沒"錯",但是英語人少用do things{這甚中文},亦不會強調seriously除非是生死存亡或不能有錯的機密等工作才會以這作為"警告",因此你去申請工作卻反過來"推銷"太嚴肅了。 你要多學英語人用甚麼形容詞來表達"認真""有責任感""可靠"等等,回答的人有些把意思變為了中文的"勤力"還可以的。另外英語人甚少吹噓自己"do everything"統稱或包羅一切的表達的,而只會按所談的主題集中自己的意思。例如你想說對"工作"/"勞動"(一般澳洲的"工作"可能都是些"勞動性"的農業工作吧。因此英語人會說: I work well with animals, vegetation, in farming. I like to work outdoor. I am fit to work physically for long hours. I like to work with other people. 就你的原意(以較為詳細細節表達你的功力而不只是功能) I am an organized person that work well in multiple tasks. 5.期望能讓我有面試的機會(Expect to me have a interview opportunity)句法全錯。 中文的"面試機會"在英語可以寫成to have an opportunity for an interview. 不會寫interview opportunity因為英文詞組的附屬/從屬性,這樣的X opportunity表示opportunity是屬於X的,而interview本身不是opportunity的附屬品,只是因為中文把英文翻譯變了中文格式,你要明的這因翻譯結構的不同。或者你要改變你中文思維/寫法/講法, 假如用你的語氣"期望"/"要求"對方讓你面試 「請給我一個機會跟你面試」便是英語人的想法= Please give me an opportunity to have an interview. I hope to have an opportunity for an interview.
    3 個解答 · 語言 · 2 月前
  • 英文語法問題was還是 were?The front row of seats was/were deliberately left empty?

    最佳解答: 假如這是文法書或考試問題是有點自尋煩惱的錯問題,因為一般英語不會用the front row OF seats這樣寫/講的, the front row seat是統稱第一行的所有座位,因此便是單數, 假如這句是以這格式和意思地說 The front row seat was left empty. 但玩文法的卻要把seat改為眾數的話,the front row seats對英語人的意思便是第一行的"所有座位"便是眾數詞,所以以這格式和意思地說 The front row seats were left empty. 至於你的題目 The front row of... 顯示更多
    最佳解答: 假如這是文法書或考試問題是有點自尋煩惱的錯問題,因為一般英語不會用the front row OF seats這樣寫/講的, the front row seat是統稱第一行的所有座位,因此便是單數, 假如這句是以這格式和意思地說 The front row seat was left empty. 但玩文法的卻要把seat改為眾數的話,the front row seats對英語人的意思便是第一行的"所有座位"便是眾數詞,所以以這格式和意思地說 The front row seats were left empty. 至於你的題目 The front row of seats 應該是"古老"英語文法結構,那便按"古老"的文法規則X of y(s)便當作是X結集統稱,X是單數便是單數動詞was,假如X是雙數便是眾數動詞。 今時今天的英文應該是 The front row was left empty deliberately.
    4 個解答 · 語言 · 2 月前
  • 短篇寫作 建議 初級英檢試題?

    最佳解答: Last week I went to visit my cousin Kate, who lives in Kaohsiung. I arrived (AT) Kaohsiung in (THE) Friday afternoon, she was so kind to pick me up from (THE what?TRAIN) station. The next day was a rainy day, so we played card games all day. Sunday's weather was perfect, we went SWIMMING AT a beautiful beach, then I went back to Taipei.... 顯示更多
    最佳解答: Last week I went to visit my cousin Kate, who lives in Kaohsiung. I arrived (AT) Kaohsiung in (THE) Friday afternoon, she was so kind to pick me up from (THE what?TRAIN) station. The next day was a rainy day, so we played card games all day. Sunday's weather was perfect, we went SWIMMING AT a beautiful beach, then I went back to Taipei. Time flies when I WAS (you're轉了主詞角色/口語這樣說還可以,但寫作/記述/表達評述便要留意統一寫的內容人物是你(I)) staying with Kate, she is a really nice girl. (口語省去主詞還可以,但寫作句子則不可) I HOPE I can visit her again soon!
    2 個解答 · 語言 · 2 月前
  • 如果妳的男友不主動說要付錢,但是吃完還是會去付錢,這樣好嗎? 這問題可能會有點爭議,但是我還是想問問. 我每次總覺得我男友不是會主動的人,所以有時我也會故意測試他,如果我不去付,他會不會主動去付錢??當然是會. 有時候幾次我也會不好意思,會主動說要付,他也不會像有的男生說不用我來?

    最佳解答: 首先我感覺你是那種喜歡或需要"把心裏的想法說出來"才算明白的人,因此你認為或以為男友"沒有說明"「今餐我付」或「我請你吃的」才算是"關心你的感覺",但假如告訴你在他思想裏並沒有你想那麼深度/複雜的,他的思想裏只是「食完了...付錢」。 因此你說就算你測試他或者是你把錢拿出來,他也是機械性地去付錢便了。看來跟你"期望"的反應很有距離吧。其實不要再針對付錢這問題"纏繞"你們的吃飯時間,反而要問"你在吃飯時"他有否跟你"談話",我想一定是沒有的,你才會有那麼多時間考慮或思想在怎檥的付錢形式才算是"男女友朋"的證明.... 假如下次... 顯示更多
    最佳解答: 首先我感覺你是那種喜歡或需要"把心裏的想法說出來"才算明白的人,因此你認為或以為男友"沒有說明"「今餐我付」或「我請你吃的」才算是"關心你的感覺",但假如告訴你在他思想裏並沒有你想那麼深度/複雜的,他的思想裏只是「食完了...付錢」。 因此你說就算你測試他或者是你把錢拿出來,他也是機械性地去付錢便了。看來跟你"期望"的反應很有距離吧。其實不要再針對付錢這問題"纏繞"你們的吃飯時間,反而要問"你在吃飯時"他有否跟你"談話",我想一定是沒有的,你才會有那麼多時間考慮或思想在怎檥的付錢形式才算是"男女友朋"的證明.... 假如下次你感覺你想付一餐的話,便由約他開始,你先選定你要去的地點,看來你要考慮你的"負擔能力"吧,要考慮一處你感覺很"自在"的吃飯地方,又或者準備幾處你付得起的地點打探他的選擇來給你決定;然後"享受"並要投入你們點菜和吃的過程,讓他體會你食得快樂的要素是甚麼...結賬時你不要把錢給他而是要自己付。 有些男的對女方要付錢但卻把錢給自己很反感的,但按你描述你男友應該不是這類,最少不是明示(退回你的錢自己去付),因此上述才會告訴你他可能沒你想的那麼煩惱的,因此假如你想他體會你的"感情"便要由開始約他至回家時都要使他感覺你這女友不只是吃他的,亦不是要跟他計付錢(雖然看來他亦沒這計較想法),反而你是想他"享受"跟你食飯,而不只是吃飽。 我想這是你們之間最大的分歧。 坦白講,其實你真是不懂"他"。甚至你以為你懂男生,但其實你連男生(他)如何看女生(妳)還未懂(知)呢。
    4 個解答 · 單身與交往 · 3 月前
  • 一段英文句子的疑問?

    最佳解答: 我估你是問: a few more deadlifts 和 a couple miles 這兩節句詞跟前文的 to bandage your shoes 的關係/意思。 這兩詞組都是借用代表 力度 (deadlift = 立定舉重) = 可(提起)走多幾步 延長時間 (couple of miles = 走多幾哩路) = 延長(鞋的壽命)走多幾步
    最佳解答: 我估你是問: a few more deadlifts 和 a couple miles 這兩節句詞跟前文的 to bandage your shoes 的關係/意思。 這兩詞組都是借用代表 力度 (deadlift = 立定舉重) = 可(提起)走多幾步 延長時間 (couple of miles = 走多幾哩路) = 延長(鞋的壽命)走多幾步
    1 個解答 · 語言 · 3 月前
  • 我的月經上次來是9/5,這個月應該10/4左右會來,但是遲來我在10/13用驗孕棒驗是有懷孕,那麼我今天大概是幾週??? 怎麼算?

    最佳解答: 大約3週! 據你說9/5上次至預計10/4今次的話,即你週期是30曰 9/5+15天=9/20大約排卵日前後一天吧 即受孕最大可能是20-24日之間 至10/13日便大約整3週至第四週開始 因此驗孕棒驗出應該甚準確的了。
    最佳解答: 大約3週! 據你說9/5上次至預計10/4今次的話,即你週期是30曰 9/5+15天=9/20大約排卵日前後一天吧 即受孕最大可能是20-24日之間 至10/13日便大約整3週至第四週開始 因此驗孕棒驗出應該甚準確的了。
    1 個解答 · 懷孕 · 3 月前
  • “玉莖通幽處”的英譯??????

    最佳解答: boner into pussy stiffy into slit 以上選用slang詞代入,但亦可考慮委婉詞,不過英語詞多字組成反而不太"簡潔"。 參考後可能這句亦不錯: navigate the windward passage
    最佳解答: boner into pussy stiffy into slit 以上選用slang詞代入,但亦可考慮委婉詞,不過英語詞多字組成反而不太"簡潔"。 參考後可能這句亦不錯: navigate the windward passage
    6 個解答 · 語言 · 3 月前
  • 如何應付擅長見風使舵的小人?

    最佳解答: 不應該想怎樣應付這樣的人,其實你對她已經很了解,她不會是你的"朋友",但同時你亦無法阻止她時勢好時便親近你時而勢逆時便轉向,因此假如花心力不如跟一個可以跟你同舟共濟或者可以交心和跟你共同進退的同學建立一份友情。 從你的描述,其實你應付得不錯了,雖然心裏有點不爽,但是連班霸因為你能忍耐亦漸漸減少針對,證明你的性格或表現亦令他們"尊重",看來這樣比你想要"對付"還要有用,因為想想她其實是因為對自己沒信心,所以才不斷附和著任何一班或某個人而希望使自己感覺安全或感受優越感,而你卻是一個有同理心(能感受別人的想法)同時亦重視自己感受(心理強大寛厚)。 小小年紀已經有"容人之量",必然是遺傳得來。 升中學後還可能有更... 顯示更多
    最佳解答: 不應該想怎樣應付這樣的人,其實你對她已經很了解,她不會是你的"朋友",但同時你亦無法阻止她時勢好時便親近你時而勢逆時便轉向,因此假如花心力不如跟一個可以跟你同舟共濟或者可以交心和跟你共同進退的同學建立一份友情。 從你的描述,其實你應付得不錯了,雖然心裏有點不爽,但是連班霸因為你能忍耐亦漸漸減少針對,證明你的性格或表現亦令他們"尊重",看來這樣比你想要"對付"還要有用,因為想想她其實是因為對自己沒信心,所以才不斷附和著任何一班或某個人而希望使自己感覺安全或感受優越感,而你卻是一個有同理心(能感受別人的想法)同時亦重視自己感受(心理強大寛厚)。 小小年紀已經有"容人之量",必然是遺傳得來。 升中學後還可能有更多的難關,不過預祝過關斬將,勇者無懼,仁者無敵。
    2 個解答 · 其他:家庭與人際關係 · 3 月前
  • 香港跟中國有海隔著 還是跟大陸在同一塊土地連接在一起?

    最佳解答: 地理上所有的地方都是連著同一塊土地(地殼)... 假如你談香港跟中國都是政治(國際法)地域界的話,隔著的是"深圳河"或西北邊隔著的"珠江的三角洲"吧。河底還是連在同一塊土地!
    最佳解答: 地理上所有的地方都是連著同一塊土地(地殼)... 假如你談香港跟中國都是政治(國際法)地域界的話,隔著的是"深圳河"或西北邊隔著的"珠江的三角洲"吧。河底還是連在同一塊土地!
    3 個解答 · 地理學 · 3 月前
  • 淋病是潮語嗎? 我不是指性病!! 常有網友說"淋病下台"/ 淋病, 是什麼意思?

    最佳解答: 可能是諧音: 林鄭 => 淋病
    最佳解答: 可能是諧音: 林鄭 => 淋病
    2 個解答 · 語言 · 5 月前
  • 我知道西餐餐具的擺放順序是依照出餐順序,那我想請問西餐餐具使用順序為什麼是由外到內,而不由內到外呢?是和西方文化有什麼關係嗎?

    最佳解答: 我只能按對西方文化和思想的模式來推測回答你的問題。 西方在歷史上的文化"傳統"和人民思想都是追求"系統"和"整齊"之感覺最為有效益的功能。用餐具已經是西方較為近代文化成熟後的產物,因此他們會更著重"整潔"和"順暢"的功能。 首先從外拿起餐具用向的話,拿起的餐具一般都不會使未用的餐具被移動;但是假如由內往外拿起餐具的話,由於餐具與餐具之間的擺放是貼著的,手柄置也只有一小條空間,由外取起最外第一件仍不會踫到旁邊的另一件餐具,但是假如從最近碟的一件餐具取起,手指便要從很窄的空問縫中提取一件餐具,差不多必然會碰動旁邊另一支餐具,便會移動了未用的那支餐具。... 所以就使用的技術要求和保持未... 顯示更多
    最佳解答: 我只能按對西方文化和思想的模式來推測回答你的問題。 西方在歷史上的文化"傳統"和人民思想都是追求"系統"和"整齊"之感覺最為有效益的功能。用餐具已經是西方較為近代文化成熟後的產物,因此他們會更著重"整潔"和"順暢"的功能。 首先從外拿起餐具用向的話,拿起的餐具一般都不會使未用的餐具被移動;但是假如由內往外拿起餐具的話,由於餐具與餐具之間的擺放是貼著的,手柄置也只有一小條空間,由外取起最外第一件仍不會踫到旁邊的另一件餐具,但是假如從最近碟的一件餐具取起,手指便要從很窄的空問縫中提取一件餐具,差不多必然會碰動旁邊另一支餐具,便會移動了未用的那支餐具。... 所以就使用的技術要求和保持未用的餐具可以維持原位,約定俗成的規則便安放餐具由外先用,往內一件一件地取用,整隻手可以從外先握住餐具拿提也不會踫動未用的那些,桌面便保持餐具的擺放在整個用餐過程便會保持"美觀"。 而最近碟子的最後一對餐具亦在擺設時為碟子的位置定出空間位,在用餐的過程中當侍應(服務員)拿走吃完的碟後仍會留有一個空格範圍,讓侍應把下一道菜的碟子送來時有一個明確的空格放下[最高級的餐廳或食具規格其實有一隻"底碟"永遠方在桌上的,每道菜的碟子拿來便放在這"底碟"上。 但假如沒"底碟"的普通餐廰或家庭餐宴,整齊的系統亦是從小教育的一個重要主題。 就算是刀的種類(前菜/肉刀/魚刀)和擺放(刀鋒要向著碟)都有細節要求。
    1 個解答 · 禮儀 · 4 月前
  • 請問"Leo has never be lazy,has he?"中的 be為何不是用been呢?

    最佳解答: 問得非常好。 除了這個問題外,但假這按照文法結構這附帶問句式(tag question)", has he"亦應該錯了,前句是He has "....",因此後句的tag question便應該是反詞的, hasn't he? "never been lazy"是一組意思的"從不懶散",並不等同He has not been lazy這種說明句式"不曾懶散",因此寫句用詞是要按意擇詞的,這樣的說法才能寫tag question:He has not been lazy, has he?因為"不曾"(has not)是動詞注明的時間性,但是原句has... 顯示更多
    最佳解答: 問得非常好。 除了這個問題外,但假這按照文法結構這附帶問句式(tag question)", has he"亦應該錯了,前句是He has "....",因此後句的tag question便應該是反詞的, hasn't he? "never been lazy"是一組意思的"從不懶散",並不等同He has not been lazy這種說明句式"不曾懶散",因此寫句用詞是要按意擇詞的,這樣的說法才能寫tag question:He has not been lazy, has he?因為"不曾"(has not)是動詞注明的時間性,但是原句has never been lazy就像是說has been "never lazy",所以不是has not而是has一個說明他的"否定情況",所以附問句便應是, hasn't he?意思是反問"他真不是"從沒有這樣"? never be lazy 必錯了。
    2 個解答 · 語言 · 4 月前