• 「黽」的廣東讀音是?

    "猛"
    "猛"
    1 個解答 · 語言 · 19 小時前
  • 三相馬達電流計算的方式?

    你說1/4馬達的電力功率 = 188W = 1.732 V I PF = 1.732 * 380 * I * 0.85 I = 0.336A WBHP = 1.732 V I PF μ / 746 馬達的效率μ是相對於電力功率的 0.25 = 188 μ / 746 μ = 0.992 這個機電效率似乎太高了 如你所標示380V時電流0.57A的話,亦可計算出馬達的功率 1.732 V I PF = 1.732 * 380 * 0.57 * 0.85 = 319W 但假如你說的是188W的話=1.732 * 380 * 0.57 * PF; PF便只有0.50.這並不合理。 因此看來你說的188W並不對。 0.25 = 319W μ / 746 μ =... 顯示更多
    你說1/4馬達的電力功率 = 188W = 1.732 V I PF = 1.732 * 380 * I * 0.85 I = 0.336A WBHP = 1.732 V I PF μ / 746 馬達的效率μ是相對於電力功率的 0.25 = 188 μ / 746 μ = 0.992 這個機電效率似乎太高了 如你所標示380V時電流0.57A的話,亦可計算出馬達的功率 1.732 V I PF = 1.732 * 380 * 0.57 * 0.85 = 319W 但假如你說的是188W的話=1.732 * 380 * 0.57 * PF; PF便只有0.50.這並不合理。 因此看來你說的188W並不對。 0.25 = 319W μ / 746 μ = 0.58 這機電效率似乎較合理(教科書亦說電馬達的機械功率大約是60%)。 380V Y 跟220V Δ是不同的計算 188W = V I PF 188W = 220 * I * 0.85 I = 1.00A 319W = 220 I 0.85 I = 1.7A 這又比馬達牌的1A大 除非資料當中有些單位跟這些計算方程式有異。 但一般技工會說摩打起動時電流是運行後的3倍...(這是指每相線的電流) 計算出的 220V時電流=1.7A又真是380V電流0.57A的三倍。 希望這參考計算可能給你足夠資料計算,可細看標示或資料的單位和找馬摩廠商問問。
    2 個解答 · 工程學 · 5 天前
  • 求解謝謝! 我在31號來月經,大約4號5號左右就來完了,然後和男友在8號做了,沒有帶套,外射。但是不知道會不會在裡面溜了出來,現在14號 我感到胸部有一些漲痛,請問大家我有機會會中嗎?好擔心,麻煩各位解答T_T?

    看來沒有人敢答你"不會"。 31號至8號=9日 假如你排卵要14-15日的話,31+14=13號才會有卵子受孕的話 8號時還未有卵吧 + 就算他真在裏面射了幾千萬精子,可在你體內生存兩三天努力上游找卵子的話,最後在11號應該都"死剩"種了。 應該沒精子在13號或之後生存。 你"現在"14號有些反應應該係排卵而不是懷孕吧。 今日你有感覺會好想要,男友跟你做射便好易受精了。
    看來沒有人敢答你"不會"。 31號至8號=9日 假如你排卵要14-15日的話,31+14=13號才會有卵子受孕的話 8號時還未有卵吧 + 就算他真在裏面射了幾千萬精子,可在你體內生存兩三天努力上游找卵子的話,最後在11號應該都"死剩"種了。 應該沒精子在13號或之後生存。 你"現在"14號有些反應應該係排卵而不是懷孕吧。 今日你有感覺會好想要,男友跟你做射便好易受精了。
    1 個解答 · 其他 - 懷孕及教養孩子 · 6 天前
  • Catch a scent 這邊的catch 做何意思,麻煩知道的,不令給個指教,謝謝🙏?

    a scent是氣味/香味 英語用catch是因為像在空中抓住...氣味 中文沒那麼浪漫的動詞,意思是"聞到"一種氣味/香氣,要看全文的主題或內容才可譯出這"氣味"是表達"香的"還是"花的氣味"或是"女人體香"都可以用scent這個字代表的。
    a scent是氣味/香味 英語用catch是因為像在空中抓住...氣味 中文沒那麼浪漫的動詞,意思是"聞到"一種氣味/香氣,要看全文的主題或內容才可譯出這"氣味"是表達"香的"還是"花的氣味"或是"女人體香"都可以用scent這個字代表的。
    2 個解答 · 語言 · 1 星期前
  • 老婆好像到處拈花惹草我該怎麼制止?

    先反問你自己你所問"結婚了幹嘛":一個整天在屋裏等你"安全地回來"的女人...照顧s慰勞你的勞力? 先不懷疑她去熱舞社有否你所謂"拈花惹草",你的心不安是因為她找到一樣比對你更有興趣的"活動"吧。 吵只會增加你們的心理離異,越走越遠。 反問你"信"還是"不信"你的這個你怕會完蛋的所謂"老婆"。就算她真是如你幻想的去跟另一個男人"X"了,反問你自己為何一直沒有欣賞她跟你一起過去日子裏的"潛藏活力",你只是"壓抑"住她的本質,而沒有"迎娶"她的全部。 假如你真想或仍想要佔住這個... 顯示更多
    先反問你自己你所問"結婚了幹嘛":一個整天在屋裏等你"安全地回來"的女人...照顧s慰勞你的勞力? 先不懷疑她去熱舞社有否你所謂"拈花惹草",你的心不安是因為她找到一樣比對你更有興趣的"活動"吧。 吵只會增加你們的心理離異,越走越遠。 反問你"信"還是"不信"你的這個你怕會完蛋的所謂"老婆"。就算她真是如你幻想的去跟另一個男人"X"了,反問你自己為何一直沒有欣賞她跟你一起過去日子裏的"潛藏活力",你只是"壓抑"住她的本質,而沒有"迎娶"她的全部。 假如你真想或仍想要佔住這個女人,而你不會或不能"參加"她的活動,唯有更表示和貼心地支持她"跳得比所有舞社的女人更熱",要她向你每次報告她每次能吸引多少"男的"讚賞,她回家時你要讚賞比那些更勁(你可要注意和摸索她要怎樣的讚賞),直至她認為你對她的信心比出面那些男的女的社員還是肯定,她才不會"投進"別的男人或被另一個欣賞她的男人吸引去"樂活一下"嘛。 "肉緊"挷住她的肉身在家是不會挷住她的心的。
    6 個解答 · 家庭與親屬 · 1 星期前
  • 我家寶寶要取英文名字,他叫昀(ㄩㄣˊ)翰(ㄏㄢˋ),想請各位推薦合適的英文名字??

    似乎是"男寶"吧.... 按"翰"的發音 單音 Hank 或雙音 Henry 按中文兩字的發音則較難,因為一般英文名字沒有(ㄩㄣˊ)這類"Y"或"U"子音的名。
    似乎是"男寶"吧.... 按"翰"的發音 單音 Hank 或雙音 Henry 按中文兩字的發音則較難,因為一般英文名字沒有(ㄩㄣˊ)這類"Y"或"U"子音的名。
    2 個解答 · 語言 · 1 星期前
  • 点解儿是中山輸入碼而不是竹山輸入碼?

    "竹山"是"屲" 倉頡碼有些只會按筆劃的部份和協調同類字的結構來定的,這個"簡字"或"部首"亦算合理,因為第一筆只直的,所以"中"作"直=|" 另外留音"中山"還有"乚"這字(部首)。
    "竹山"是"屲" 倉頡碼有些只會按筆劃的部份和協調同類字的結構來定的,這個"簡字"或"部首"亦算合理,因為第一筆只直的,所以"中"作"直=|" 另外留音"中山"還有"乚"這字(部首)。
    2 個解答 · 語言 · 1 星期前
  • 求解夢!!~>_<~?

    看來你是"中學生",在讀書的學術上感覺很納悶,但群體活動或運動上又不突出或沒有成功感,樣樣都被"大人"要求「做得更好...」,心裏頭很希望有一個心靈相通明白你的"人"出現,心裏祈求,最少也有一個人會欣賞自己,但現實見著的情況都令你更苦。 夢在告訴你你的思緒和想法太執著了,太介意人言人語,聽時要改變了,意識到對方是無心針對你,你要留心對方的"用意"而不是令你難受的感覺,然後把他們(它們的說話)送走,只留下有用的"意義",初時不懂怎樣分辨或沒得著也沒關係,試試抽出一些被批評背後的原因和最終對方的期望是甚麼,作為指標讓自己留心自己的弱點。 每天要享受和認真地去做要做的事情,無論功課或玩樂都投入當時的... 顯示更多
    看來你是"中學生",在讀書的學術上感覺很納悶,但群體活動或運動上又不突出或沒有成功感,樣樣都被"大人"要求「做得更好...」,心裏頭很希望有一個心靈相通明白你的"人"出現,心裏祈求,最少也有一個人會欣賞自己,但現實見著的情況都令你更苦。 夢在告訴你你的思緒和想法太執著了,太介意人言人語,聽時要改變了,意識到對方是無心針對你,你要留心對方的"用意"而不是令你難受的感覺,然後把他們(它們的說話)送走,只留下有用的"意義",初時不懂怎樣分辨或沒得著也沒關係,試試抽出一些被批評背後的原因和最終對方的期望是甚麼,作為指標讓自己留心自己的弱點。 每天要享受和認真地去做要做的事情,無論功課或玩樂都投入當時的環境和氣氛,嘗試做到上面留意和記下的意義,成為自己的目標(不要再記著是別人的批評和說法)。
    2 個解答 · 心理學 · 1 星期前
  • ELV即係關於樓宇設計的什麼設備?

    ELV = Extra Low Voltage 的設備,一般指低於市電220V/380V的系統。 例如: 消防警報系統(是用24V直流電驅動) CCTV(閉路電視)系統(有些是12V的設備攝像機/感應器供電) 這並不是說他們不用市電,這些系統操作/控制設備仍是要插220V的供電,只是指它們運作時的電路是使用"超低壓電流"運作。 另外提提現今的電力供應名稱叫220V(單相)/380V(三相)的供電為LV(低壓電),相對於11kV的高壓電的供電和設備要求(例如有些大型chiller冷凍機或高速升降機是用11kV高壓供電運作的)。在操作人員資格和配電設計安裝要求都有不同。
    ELV = Extra Low Voltage 的設備,一般指低於市電220V/380V的系統。 例如: 消防警報系統(是用24V直流電驅動) CCTV(閉路電視)系統(有些是12V的設備攝像機/感應器供電) 這並不是說他們不用市電,這些系統操作/控制設備仍是要插220V的供電,只是指它們運作時的電路是使用"超低壓電流"運作。 另外提提現今的電力供應名稱叫220V(單相)/380V(三相)的供電為LV(低壓電),相對於11kV的高壓電的供電和設備要求(例如有些大型chiller冷凍機或高速升降機是用11kV高壓供電運作的)。在操作人員資格和配電設計安裝要求都有不同。
    4 個解答 · 語言 · 2 星期前
  • 心入面唔想個人出現,但係又要邀請佢,英文单詞點寫?

    reluctant 形容你說的"不情願-但要做"的意思,中文是"勉強(地)"。
    reluctant 形容你說的"不情願-但要做"的意思,中文是"勉強(地)"。
    4 個解答 · 語言 · 2 星期前
  • 請問幾句英文的意義?(20180529)?

    LionEnglish明顯對美語/口語英語很了解,因此回答得很"直接",而且省略或意會了一些句子本身已經省略了的意思。可能對"不明白這些"口語句"的結構或用語的問題可作以下少少補充: (1-1) Lauren : Is this your rock and roll section over here? (1-2) 請問這句的「over」是甚麼意思呢? LionEnglish的回答正確,一般over + there是指相對於面前的遠處的輔助詞,表示相對的距離。但這句Lauren說的是over here,原因是她正站在rock and... 顯示更多
    LionEnglish明顯對美語/口語英語很了解,因此回答得很"直接",而且省略或意會了一些句子本身已經省略了的意思。可能對"不明白這些"口語句"的結構或用語的問題可作以下少少補充: (1-1) Lauren : Is this your rock and roll section over here? (1-2) 請問這句的「over」是甚麼意思呢? LionEnglish的回答正確,一般over + there是指相對於面前的遠處的輔助詞,表示相對的距離。但這句Lauren說的是over here,原因是她正站在rock and roll的CD的安放位置近處,或者相對於Paul正在介紹他的Classical的CD就在隔鄰,因此Lauran便指著旁邊的CD便說成over here而不是over there了。這是英語preposition用法時的"處境調節"而不是文法或語法的必然組合,即是說"over"的意義是表示"離開這裏有距離"或者中文的用詞"那裏",但這裏卻是指就在鄰近的"這裏"。 (2-2-1) as long as (2-2-2)這句的「it's」 (2-2-3)這句的「got」 便要連起來回答: as long as本身意思是"只是"(LionEnglish沒錯), 連接內容 it's = it has 中的it是指那些rock and roll音樂/歌曲 it has got意思是指那些那些rock and roll音樂/歌曲當中的配樂/樂器"是有"bass(低音結他/低音提琴)和"electric guitar(電子結他) 所以你不太明的全句意思是Paul表達"只要有電子結他和低音結他的Rock音樂他都喜愛的"。這說法對中文人看來有點怪怪的,因為中文不會用這種思維,反而是說"除非Rock音樂中有電子結他和低音結他的說我才會喜歡",所以as long as雖然本意是"只是/只要",但從文意來理解可以意思是"除非..."(as long as)+"它"(it)"有"('ve got)。 (3-2-1)「got」的回答跟LionKing一樣,參上題回答。但補充一點,I've got跟I have雖然在中文文意上看似一樣="我有的"/"我所有的",但有些時候並不是一定相同意思或可有可無的。例如感冒病了:I've got a flu = I have a flu 兩種英語人都會說的,但是I've got sick就不等於可說I have sick(英語人不會這樣說/文法合理否則另議)。 (3-2-2) 「next room」 LionKing亦答得很好,可看作"隔鄰的房間",或另一間房。但你說直譯成"下一個房間"其實亦沒錯的,因為可能Paul的意思便是帶Lauren往下一個房間。全句譯成"我的小提琴和歌劇音樂就收藏在下一個房間裏",以對話的表達來聽也不太怪吧。留意翻譯意義是我把" I've got..."(直譯詞意=我有的...CD)變為中文文法的結構並且用了"收藏"(原英語沒有這詞)而使文意更能代入對話和要表達引領Lauren去"下一間房"(當然譯為"隔壁房間"亦可以的,反而卻像第三身的旁述)。 以上只是希望推敲你對翻譯或中英文意表達的差別的一些理解,無意消減LionEnglish的讚。
    2 個解答 · 語言 · 3 星期前
  • 請了解摩羯男的幫幫我?

    同上。 香港對你來說可能是"另一個世界"。 生活和工作"節奏"跟台灣很不同的。 你沒說明"一起"是甚麼意思,但他要"犧牲他的睡眠時間"看來我主觀看你的吸引力"還未達標",而你的想他只是因為你心裏有預設/預期/期望他是應該怎樣的"相處",這亦可能跟香港人的"拍拖"節奏也未必一樣。
    同上。 香港對你來說可能是"另一個世界"。 生活和工作"節奏"跟台灣很不同的。 你沒說明"一起"是甚麼意思,但他要"犧牲他的睡眠時間"看來我主觀看你的吸引力"還未達標",而你的想他只是因為你心裏有預設/預期/期望他是應該怎樣的"相處",這亦可能跟香港人的"拍拖"節奏也未必一樣。
    4 個解答 · 單身與交往 · 1 月前
  • 想請問有關「假設語氣文法」問題?

    最佳解答: 你這句問題牽涉多重語景(講者的假設和意願性),因此間單回答的話。 先說:一般用would表達"wish"/"wishful"希望願望期望等的意願,並且還有"不確定"的意思。如你所明,說成will則是確定或意志決心或者是(因)果事情必然發生出現的意思。 由於句子說法附加了definitely,你的觀察並沒有錯,(文意)理論上是應該用will的。 可能由於講者或作者想維持表達那不確定性,又或者只是一般英語人在說一些未確定的將來行動時都會只用would說出來,因此不論(這因果看來)有多決心(似乎講者有很大決心意向),仍說/寫了would. 這種選擇動詞詞性更重要的是由於前句的"因"並未發生或是一種未知之數... 顯示更多
    最佳解答: 你這句問題牽涉多重語景(講者的假設和意願性),因此間單回答的話。 先說:一般用would表達"wish"/"wishful"希望願望期望等的意願,並且還有"不確定"的意思。如你所明,說成will則是確定或意志決心或者是(因)果事情必然發生出現的意思。 由於句子說法附加了definitely,你的觀察並沒有錯,(文意)理論上是應該用will的。 可能由於講者或作者想維持表達那不確定性,又或者只是一般英語人在說一些未確定的將來行動時都會只用would說出來,因此不論(這因果看來)有多決心(似乎講者有很大決心意向),仍說/寫了would. 這種選擇動詞詞性更重要的是由於前句的"因"並未發生或是一種未知之數,只不過是講者自設的一個"假設"已成的結果(的話),後句他的行動才會有可能發生。但前句的IF句他用了 I am able 這意識來表達他可以"過關",而不是願望式的虛設(IF I were "pull though")的表達,因此要表達未知結果的願望,唯有以後句的"行動"說出這不肯定行動。 總結來說,我認為這句用were是因為英語人習慣以這格式表達(wishful)希望/願望的說法。
    4 個解答 · 語言 · 1 月前
  • 一段漫畫英文對話求翻譯?

    this farm runs with a soft touch 這農莊以懷柔政策來運作 the reminder that wine makes fools of all, and helots more than most 這令人醒覺到酒會使人失去常性,在這些農奴身上尤甚 (這漫畫故事/當時的農夫都是奴隸或沒有社會地位/公民身份的人)
    this farm runs with a soft touch 這農莊以懷柔政策來運作 the reminder that wine makes fools of all, and helots more than most 這令人醒覺到酒會使人失去常性,在這些農奴身上尤甚 (這漫畫故事/當時的農夫都是奴隸或沒有社會地位/公民身份的人)
    3 個解答 · 語言 · 1 月前
  • “~有什麽問題” 應該用“那有”還是“哪有”?

    那有什麼問題? 哪(用於疑問代詞或反問句)...有些是還是量詞間題的簡寫 哪裏 = 是在甚麼地方? 哪年 = 是在那一年(份)? 修辭上應只用於已認知答案的反詰問才用。 真正的問題(查詢或請教)便應用 那是甚麼? = 我不知道請你告訴我 哪是甚麼? = 那東西實在太差勁了(不值討論)
    那有什麼問題? 哪(用於疑問代詞或反問句)...有些是還是量詞間題的簡寫 哪裏 = 是在甚麼地方? 哪年 = 是在那一年(份)? 修辭上應只用於已認知答案的反詰問才用。 真正的問題(查詢或請教)便應用 那是甚麼? = 我不知道請你告訴我 哪是甚麼? = 那東西實在太差勁了(不值討論)
    4 個解答 · 語言 · 2 月前
  • 請問下方的英文翻譯有沒有文法上的錯或者是很奇怪? (求英文翻譯高手?

    1.人生沒有白走的路 每一步都算數 我譯: 1.Life does not go in vein, every step counts. 原譯: Life will not waste, 評:頭句英文文法已錯,因為Life不是人,亦不會主動做動詞(浪費),所以全錯。 2.當你需要我 不管何時我都會到你的身邊 我譯: 2.I will be on your side whenever you need me. 原譯: When you need me whenever I will... 顯示更多
    1.人生沒有白走的路 每一步都算數 我譯: 1.Life does not go in vein, every step counts. 原譯: Life will not waste, 評:頭句英文文法已錯,因為Life不是人,亦不會主動做動詞(浪費),所以全錯。 2.當你需要我 不管何時我都會到你的身邊 我譯: 2.I will be on your side whenever you need me. 原譯: When you need me whenever I will come 反翻譯測試=任何時間我將要來到之時你便需要我。 原意是"我需要你時你會來",所以跟原意看似主客相反了,雖然表面字對字來看好像是翻譯了中文句的每隻字,但由於句意結構,when跟whenever在英文語意上不需重用,因為need you意義上已implied(包含)"當"我需要"時"等等不用譯出的中文字。
    6 個解答 · 語言 · 2 月前
  • Funny you should ask!?

    這是現代人理解古代英語句法的其中一種難題。 維多利亞時代(沙士比亞的英文),尤其是女皇陛下有些說話是"反諷"的語氣。 我未有詳細把電影對白看,但明顯女王是發怒,但是卻是風趣地發怒。因為故事/事實上女王是很喜歡這個外籍"老師"的。 主題並不是指責Abdul向她說謊,重點而是指出lie..."in any... 顯示更多
    這是現代人理解古代英語句法的其中一種難題。 維多利亞時代(沙士比亞的英文),尤其是女皇陛下有些說話是"反諷"的語氣。 我未有詳細把電影對白看,但明顯女王是發怒,但是卻是風趣地發怒。因為故事/事實上女王是很喜歡這個外籍"老師"的。 主題並不是指責Abdul向她說謊,重點而是指出lie..."in any way"。 全句大意: 這真是太離譜了,你作為我的(宗教老師)印籍大臣你應該想盡辦法騙取我的歡心。 只是你實在太愚蠢了(太率直),實在氣死我了。 希望你細看對話的"情節"而不是單從文法去理解,有時一句英文加了一兩個小字意思會全不一想,有些英文用詞用"反義詞"亦會是想表達反諷的意思。 這句女王特別用了unconcionsable而不是直指對方應該是"忠忠直直"才是合理,而是暗示作為王室的近身大臣,多多少少都應要點"呵諛奉承"的。 希望沒有理解/誤解原意太離譜。
    2 個解答 · 語言 · 2 月前
  • 求教‘事在人為修爲在心’另聯和橫批的句子! 特此 感恩⋯⋯⋯⋯?

    事在人為修爲在心 業繫眾緣明鏡無塵 橫批:禪意佛理 (頂天立地) 註:聯意不定、平庂無律、字對不工、脫規說理
    事在人為修爲在心 業繫眾緣明鏡無塵 橫批:禪意佛理 (頂天立地) 註:聯意不定、平庂無律、字對不工、脫規說理
    4 個解答 · 語言 · 2 月前
  • 請問老外稱女生為Bee bee是甚麼意思?

    扮老外吧...Honey!
    扮老外吧...Honey!
    2 個解答 · 語言 · 2 月前